Gênesis 40
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NTLH
1 — ausente —
1 Passado algum tempo, o rei do Egito foi ofendido por dois dos seus servidores, isto é, o chefe dos copeiros, que era encarregado de servir vinho, e o chefe dos padeiros.
2 — ausente —
2 O rei ficou furioso com os dois
3 Ma i ung ta diaar u ra ruma na karabus, u ra ruma anu ra mukmuga anu ra kum tena wineium baa diat laana baboura ruma anun Paraao, a ruma baa Iosep kaai i karabus iaai.
3 e mandou que fossem postos na cadeia que ficava na casa do capitão da guarda, no mesmo lugar onde José estava preso.
4 A mukmuga anu ra kum tena wineium i tula wa diaar karom Iosep kupi in baboura diaar.
4 Eles ficaram muito tempo ali, e o capitão deu a José a tarefa de cuidar deles.
5 a ru muaana, a mukmuga anu ra kum tena baboura waain ma ra mukmuga anu ra kum tena tuntun bred, diaar raap mi diaar babo a ru beberon un raa bung na marum ku. Anundiaar ru beberon raap i taar kukuraaina ut.
5 Certa noite, ali na cadeia, o copeiro e o padeiro tiveram um sonho cada um. E cada sonho queria dizer alguma coisa.
6 Baa Iosep i waan karom diaar u ra malaana i baboi naa a ngaala na tapunuk i lo diaar.
6 Quando José veio vê-los de manhã, notou que estavam preocupados.
7 Ma i tiri diaar naa, “I lawaai ma a ru mataamur i babo na tapunuk u ra bung mi?”
7 Então perguntou: — Por que vocês estão com essa cara tão triste hoje?
8 Ma diaar baalui, “Mir raap mir beberon, iaku maa pa te baa in palaa a kukuraaindiaar karom mir.” Ma Iosep i piri taan diaar, “God ku in pet laar paai baa in palaa a kukuraai ra kum beberon. Mur a wapua iaau u ra numur ru beberon.”
8 Eles responderam: — Cada um de nós teve um sonho, e não há ninguém que saiba explicar o que esses sonhos querem dizer. — É Deus quem dá à gente a capacidade de explicar os sonhos — disse José. — Vamos, contem o que sonharam.
9 Io, a mukmuga anu ra kum tena baboura waain i wapua Iosep u ra nuna beberon naa, “U ra nung beberon iaau babo in diwaai na waain namuga taang.
9 Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho. Ele disse: — Sonhei que na minha frente havia uma
10 Ma u ra in diwaai na waain maa, tula gagaana. Baa ditul takaana ibul tato, ditul pupu ma ditul ung maut a kum wainditul, ma ra kum wainditul maa ia mugaan.
10 que tinha três galhos. Assim que as folhas saíam, apareciam as flores, e estas viravam uvas maduras.
11 Iaau paam paa a kaap anun Paraao, ma iaau lo paa a kum waina waain maa, ma iaau wiwingi u ra kaap an Paraao ma iaau taar taa a kaap taana.” “U ra nung beberon iaau babo in diwaai na waain.”|alt="Joseph in Prison" src="GR-lllb08n.tif" size="span" loc="Gen 40:9-10" copy="Global Recordings Network" ref="40:9"
11 Eu estava segurando o copo do rei; espremia as uvas no copo e o entregava ao rei.
12 Iosep i baalui naa, “A kukuraaina i waan lenbi: A tula gagaana i welaar ma tula bung.
12 José disse: — A explicação é a seguinte: os três galhos são três dias.
13 Tula bung in raap, io, Paraao in watur pa ui balet, ma in ung ta ui u ra num pinapaam, ma un lolo balet ana kaap na waain karomi, lenutmaa u paampaami baa u papaam mun karomi, welaar ma ra tena baboura waain.
13 Daqui a três dias o rei vai mandar soltá-lo. Você vai voltar ao seu trabalho e servirá vinho ao rei, como fazia antes.
14 Ma baa a kum utnaa raap i koina ku karom ui, un nuk pa iaau, ma un maari iaau. Un wapua Paraao un iaau kupi in wapari wa iaau ko ra karabus.
14 Porém, quando você estiver muito bem lá, lembre de mim e por favor tenha a bondade de falar a meu respeito com o rei, ajudando-me assim a sair desta cadeia.
15 Maa di walong pa iaau ku taangirong u ra pia Ebraaio, ma pa iaau paam taa ta utnaa, ma kuri di ung ta iaau u ra ruma na karabus.”
15 A verdade é que foi à força que me tiraram da terra dos hebreus e me trouxeram para o Egito; e mesmo aqui no Egito não fiz nada para vir parar na cadeia.
16 Baa a mukmuga anu ra kum tena tuntun bred i walangoroi naa a kukuraai ra beberon i koina, i piri karom Iosep naa, “Iaau kaai iaau beberon naa iaau ununa paa tula kaa na bred.
16 Quando o chefe dos padeiros viu que a explicação era boa, disse: — Eu também tive um sonho. Sonhei que estava carregando na cabeça três cestos de pão.
17 Nabalaa ra kaa baa i taana nate aakit, a kum koina aalawur mangaana bred an Paraao, iaku a kum pika diat aan wa ku a bred koni.”
17 No cesto de cima havia todo tipo de comidas assadas que os padeiros fazem para o rei. E as aves vinham e comiam dessas comidas.
18 Iosep i baalui, “A kukuraaina i waan lenbi: Tula kaa i welaar ma tula bung.
18 José explicou assim: — O seu sonho quer dizer isto: os três cestos são três dias.
19 Tula bung in raap, io, Paraao in watur pa ui, ma in wakete ta ui nate un tin diwaai, ma ra kum pika diat a aan wa a panim.”
19 Daqui a três dias o rei vai soltá-lo e vai mandar cortar a sua cabeça. Depois o seu corpo será pendurado num poste de madeira, e as aves comerão a sua carne.
20 U ra wetula bung, a bung na binabuta anun Paraao, i paam a ngaala na winangaan a ra nuna kum mukmuga. I watur paa kaai a mukmuga anu ra kum tena baboura waain ma ra mukmuga anu ra kum tena tuntun bred namuga namataa ra nuna kum mukmuga.
20 Três dias depois o rei comemorou o seu aniversário, oferecendo um banquete a todos os seus funcionários. Ele mandou soltar o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros e deu ordem para que viessem ao banquete. E aconteceu exatamente o que José tinha dito: o rei fez com que o copeiro voltasse ao seu antigo trabalho de servir vinho ao rei e mandou que o padeiro fosse executado.
21 I waki taa balet a mukmuga anu ra kum tena baboura waain u ra nuna pinapaam, kupi in lolo balet a kaap an Paraao karomi.
21 — ausente —
22 Ma karom a mukmuga anu ra kum tena tuntun bred, di wakete taai nate u ra in diwaai. Ma i lenutmaa Iosep ia pir taai taan diaar baa i palaa anundiaar ru beberon.
22 — ausente —
23 Iaku a mukmuga anu ra kum tena baboura waain pa i nuk paa balet ma Iosep, i dumaana wai maku.
23 Porém o chefe dos copeiros não lembrou de José; esqueceu dele completamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.