Gênesis 40
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARC
1 — ausente —
1 E aconteceu, depois destas coisas, que pecaram o copeiro do rei do Egito e o padeiro contra o seu senhor, o rei do Egito.
2 — ausente —
2 E indignou-se Faraó muito contra os seus dois eunucos, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor.
3 Ma i ung ta diaar u ra ruma na karabus, u ra ruma anu ra mukmuga anu ra kum tena wineium baa diat laana baboura ruma anun Paraao, a ruma baa Iosep kaai i karabus iaai.
3 E entregou-os à prisão, na casa do capitão da guarda, na casa do cárcere, no lugar onde José estava preso.
4 A mukmuga anu ra kum tena wineium i tula wa diaar karom Iosep kupi in baboura diaar.
4 E o capitão da guarda pô-los a cargo de José, para que os servisse; e estiveram muitos dias na prisão.
5 a ru muaana, a mukmuga anu ra kum tena baboura waain ma ra mukmuga anu ra kum tena tuntun bred, diaar raap mi diaar babo a ru beberon un raa bung na marum ku. Anundiaar ru beberon raap i taar kukuraaina ut.
5 E ambos sonharam um sonho, cada um seu sonho na mesma noite; cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na casa do cárcere.
6 Baa Iosep i waan karom diaar u ra malaana i baboi naa a ngaala na tapunuk i lo diaar.
6 E veio José a eles pela manhã e olhou para eles, e eis que estavam turbados.
7 Ma i tiri diaar naa, “I lawaai ma a ru mataamur i babo na tapunuk u ra bung mi?”
7 Então, perguntou aos eunucos de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão, hoje, tristes os vossos semblantes?
8 Ma diaar baalui, “Mir raap mir beberon, iaku maa pa te baa in palaa a kukuraaindiaar karom mir.” Ma Iosep i piri taan diaar, “God ku in pet laar paai baa in palaa a kukuraai ra kum beberon. Mur a wapua iaau u ra numur ru beberon.”
8 E eles lhe disseram: Temos sonhado um sonho, e ninguém há que o interprete. E José disse-lhes: Não são de Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
9 Io, a mukmuga anu ra kum tena baboura waain i wapua Iosep u ra nuna beberon naa, “U ra nung beberon iaau babo in diwaai na waain namuga taang.
9 Então, contou o copeiro-mor o seu sonho a José e disse-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante da minha face.
10 Ma u ra in diwaai na waain maa, tula gagaana. Baa ditul takaana ibul tato, ditul pupu ma ditul ung maut a kum wainditul, ma ra kum wainditul maa ia mugaan.
10 E, na vide, três sarmentos, e ela estava como que brotando; a sua flor saía, e os seus cachos amadureciam em uvas.
11 Iaau paam paa a kaap anun Paraao, ma iaau lo paa a kum waina waain maa, ma iaau wiwingi u ra kaap an Paraao ma iaau taar taa a kaap taana.” “U ra nung beberon iaau babo in diwaai na waain.”|alt="Joseph in Prison" src="GR-lllb08n.tif" size="span" loc="Gen 40:9-10" copy="Global Recordings Network" ref="40:9"
11 E o copo de Faraó estava na minha mão; e eu tomava as uvas, e as espremia no copo de Faraó, e dava o copo na mão de Faraó.
12 Iosep i baalui naa, “A kukuraaina i waan lenbi: A tula gagaana i welaar ma tula bung.
12 Então, disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: os três sarmentos são três dias;
13 Tula bung in raap, io, Paraao in watur pa ui balet, ma in ung ta ui u ra num pinapaam, ma un lolo balet ana kaap na waain karomi, lenutmaa u paampaami baa u papaam mun karomi, welaar ma ra tena baboura waain.
13 dentro ainda de três dias, Faraó levantará a tua cabeça e te restaurará ao teu estado, e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
14 Ma baa a kum utnaa raap i koina ku karom ui, un nuk pa iaau, ma un maari iaau. Un wapua Paraao un iaau kupi in wapari wa iaau ko ra karabus.
14 Porém lembra-te de mim, quando te for bem; e rogo-te que uses comigo de compaixão, e que faças menção de mim a Faraó, e faze-me sair desta casa;
15 Maa di walong pa iaau ku taangirong u ra pia Ebraaio, ma pa iaau paam taa ta utnaa, ma kuri di ung ta iaau u ra ruma na karabus.”
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e tampouco aqui nada tenho feito, para que me pusessem nesta cova.
16 Baa a mukmuga anu ra kum tena tuntun bred i walangoroi naa a kukuraai ra beberon i koina, i piri karom Iosep naa, “Iaau kaai iaau beberon naa iaau ununa paa tula kaa na bred.
16 Vendo, então, o padeiro-mor que tinha interpretado bem, disse a José: Eu também sonhava, e eis que três cestos brancos estavam sobre a minha cabeça;
17 Nabalaa ra kaa baa i taana nate aakit, a kum koina aalawur mangaana bred an Paraao, iaku a kum pika diat aan wa ku a bred koni.”
17 e, no cesto mais alto, havia de todos os manjares de Faraó, obra de padeiro; e as aves os comiam do cesto de sobre a minha cabeça.
18 Iosep i baalui, “A kukuraaina i waan lenbi: Tula kaa i welaar ma tula bung.
18 Então, respondeu José e disse: Esta é a sua interpretação: os três cestos são três dias;
19 Tula bung in raap, io, Paraao in watur pa ui, ma in wakete ta ui nate un tin diwaai, ma ra kum pika diat a aan wa a panim.”
19 dentro ainda de três dias, Faraó levantará a tua cabeça sobre ti e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 U ra wetula bung, a bung na binabuta anun Paraao, i paam a ngaala na winangaan a ra nuna kum mukmuga. I watur paa kaai a mukmuga anu ra kum tena baboura waain ma ra mukmuga anu ra kum tena tuntun bred namuga namataa ra nuna kum mukmuga.
20 E aconteceu, ao terceiro dia, o dia do nascimento de Faraó, que fez um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor e a cabeça do padeiro-mor, no meio dos seus servos.
21 I waki taa balet a mukmuga anu ra kum tena baboura waain u ra nuna pinapaam, kupi in lolo balet a kaap an Paraao karomi.
21 E fez tornar o copeiro-mor ao seu ofício de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó.
22 Ma karom a mukmuga anu ra kum tena tuntun bred, di wakete taai nate u ra in diwaai. Ma i lenutmaa Iosep ia pir taai taan diaar baa i palaa anundiaar ru beberon.
22 Mas ao padeiro-mor enforcou, como José havia interpretado.
23 Iaku a mukmuga anu ra kum tena baboura waain pa i nuk paa balet ma Iosep, i dumaana wai maku.
23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José; antes, se esqueceu dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.