Gênesis 39

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Di ben paa Iosep urong Aaigipto. Ma Potipaar a te Aaigipto, a mukmuga anu ra kum tena wineium baa diat laana baboura a ruma anun Paraao, i kul paa Iosep ko ra taara Ismaael baa diat beni urong Aaigipto.
1 E José foi levado ao Egito, e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, homem egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o tinham levado lá.
2 A Tadaaru i ki ungaai ma Iosep ma i waraauti kupi anuna pinapaam i taar a waina, ma i lalaaun u ra ruma anun Potipaar, anuna ngaala.
2 E o SENHOR estava com José, e foi homem próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Baa anuna ngaala i baboi naa a Tadaaru i ki ungaai mai ma i waraauti u ra kum utnaa raap baa i laana paami,
3 Vendo, pois, o seu senhor que o SENHOR estava com ele, e tudo o que fazia o SENHOR prosperava em sua mão,
4 Potipaar i gaaia aakit un Iosep, ma i ung taai kupi in mukmuga anu ra kum tultul raap. I ung taai kupi in naagagon a kum tultul raap u ra nuna ruma, ma i nurnur uni kupi in baboura kaai anuna kum utnaa raap.
4 José achou graça em seus olhos, e servia-o; e ele o pôs sobre a sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Turpaai u ra bung baa di ung taai kupi in naagagon a ruma ma ra kum utnaa raap anun Potipaar, a Tadaaru i wadaan a utnaa raap u ra ruma maa, kabina un Iosep. A Tadaaru i wadaan a kum utnaa raap anun Potipaar u ra nuna ruma ma u ra ana pinapaam.
5 E aconteceu que, desde que o pusera sobre a sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor foi sobre tudo o que tinha, na casa e no campo.
6 Io, Potipaar i maadek taa a kum utnaa raap baa anuna u ra binaboura anun Iosep. Baa Iosep i naagagon, Potipaar pa i nuknuk balet ma un ta pinapaam, i nuknuk maku u ra utnaa na winangaan baa i aani.
6 E deixou tudo o que tinha na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. E José era formoso de porte, e de semblante.
7 Ma namur a tabuan anun Potipaar i babo nemnem paai un Iosep ma i piri lenbi, “Aiaap ma un inep ungaai ma iaau!”
7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os seus olhos em José, e disse: Deita-te comigo.
8 Iaku Iosep pa i taraam, ma i piri lenbi, “Iaau baa iaau naagagon, anung ngaala pa i nuknuk balet ma un ta utnaa. A kum utnaa raap anuna, ia maadek taai u ra nung binaboura.
8 Porém ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe do que há em casa comigo, e entregou em minha mão tudo o que tem;
9 Pa te kuri u ra ruma mi baa i ngaala taang. Anung ngaala pa i paam koto ta utnaa kon iaau, raa utnaa maku maa pa iaau naagagoni, maa ui anuna taulaa. I papet lelawaai baa ang paam aakaina mangamangaan mi? Maa bi ia aakaina mangamangaan karom God.”
9 Ninguém há maior do que eu nesta casa, e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto tu és sua mulher; como pois faria eu tamanha maldade, e pecaria contra Deus?
10 Ma a bungbung raap i pirpir karom Iosep, i benbeni naa diaar a inep ungaai baa diaar a ki ungaai, iaku Iosep pa i taraam mulu ut karomi.
10 E aconteceu que falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos, para deitar-se com ela, e estar com ela,
11 Raa bung Iosep i ruk u ra ruma kupi in paam anuna pinapaam, ma naruma u ra ruma pa ta tultul kaai kuraa.
11 Sucedeu num certo dia que ele veio à casa para fazer seu serviço; e nenhum dos da casa estava ali;
12 A tabuan anun Potipaar i paam koto paa ina maalu anun Iosep ma i piri naa, “Aiaap ma un inep ungaai ma iaau!” Iaku i welulu paa ko ra nuna ina maalu na minong baa a tabuan maa i paam koto paai, ma i kalaa pari unataamaan.
12 E ela lhe pegou pela sua roupa, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou a sua roupa na mão dela, e fugiu, e saiu para fora.
13 Baa i baboi naa Iosep ia welulu paa ko ra nuna ina maalu na minong baa kuraa u ra limaana, ma ia kalaa pari ko ra ruma,
13 E aconteceu que, vendo ela que deixara a sua roupa em sua mão, e fugira para fora,
14 i wewataai kup anuna kum tultul ko ra ruma, ma i piri taan diat naa, “Muaat babo a te Ebraaio bi, baa di ben taai urin karom daat, i nem na pet awawirwir daat. I ruk baat iaau kupi in inep ungaai ma iaau, iaku iaau kulkulaai.
14 Chamou aos homens de sua casa, e falou-lhes, dizendo: Vede, meu marido trouxe-nos um homem hebreu para escarnecer de nós; veio a mim para deitar-se comigo, e eu gritei com grande voz;
15 Baa i walangoro iaau iaau kulkulaai kup ta wewaraaut, i welulu bia taa anuna ina maalu naa ra titing, ma i kalaa pari ko ra ruma.”
15 E aconteceu que, ouvindo ele que eu levantava a minha voz e gritava, deixou a sua roupa comigo, e fugiu, e saiu para fora.
16 A tabuan anun Potipaar i ung taa ut ina maalu anun Iosep lenmaa u ra titina tuk baa anuna muaana i waan paat.
16 E ela pôs a sua roupa perto de si, até que o seu senhor voltou à sua casa.
17 Ma i wapuai u ra aakaakur mi, “A te Ebraaio a tultul baa u ben paai urin, i pet awawirwir iaau, baa i ruk baat pa iaau.
17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste, para escarnecer de mim;
18 Iaku, baa iaau kulkulaai kup ta wewaraaut i welulu bia taa anuna ina maalu naa ra titing ma i kalaa pari ko ra ruma.”
18 E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele deixou a sua roupa comigo, e fugiu para fora.
19 Baa anuna muaana i walangoro a aakaakur baa anuna taulaa i wapuai uni, u ra aawa baa Iosep i paami karomi, in balaan Potipaar i kup ma i kaankaan dekdek.
19 E aconteceu que, ouvindo o seu senhor as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Conforme a estas mesmas palavras me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 Potipaar i ben paa Iosep ma i waruk taai u ra ruma na karabus, a ruma baa a kum karabus anu ra king diat laana karabus iaai.
20 E o senhor de José o tomou, e o entregou na casa do cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; assim esteve ali na casa do cárcere.
21 a Tadaaru i ki ungaai mai, i maari ma i waraauti kupi a tena binaboura ko ra ruma na karabus in gaaia uni.
21 O Senhor, porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor.
22 Io, a tena binaboura i ung taa Iosep baa in tena naagagon u ra kum karabus raap naruma u ra ruma na karabus, ma i naagagon a kum utnaa raap baa di paami matira.
22 E o carcereiro-mor entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere, e ele ordenava tudo o que se fazia ali.
23 A tena binaboura pa i balaan balet u ra kum utnaa baa i ki u ra binaboura anun Iosep, kabina a Tadaaru i ki ungaai mai ma i waraauti kupi anuna pinapaam in taar a waina u ra kum utnaa raap baa i paami.
23 E o carcereiro-mor não teve cuidado de nenhuma coisa que estava na mão dele, porquanto o Senhor estava com ele, e tudo o que fazia o Senhor prosperava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.