Gênesis 23

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saaraa i lalaaun paa 127 na kilaala.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos
2 Ma namur i maat, ma Aabaraam i waan ma ra tapunuk kupi in babo taa minaatin Saaraa, ma in luani. Saaraa i maat irong Kiriaat-Aarbaa, baa di waatungi kaai baa Ebron u ra pia Kaanaan.
2 e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
3 Ma Aabaraam i tur paa ko ra minaatin Saaraa, ma i waan ma i piri karom a kum taara Ket naa,
3 Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
4 “Iaau a waira ku naliwan taamuaat, muaat a wiura iaau un ta pakaana pia ma ta maata na waat, baa ang waruk taa a minaat i ra nung tabuan iaai.”
4 "Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher".
5 A taara Ket diat baalui naa,
5 Responderam os hititas a Abraão:
6 “Tadaaru, un walangoro miaat. Ui a ngaala na mukmuga naliwan taamiaat, waruk taa a minaat un ta koina maata na waat, pa te kon miaat in patut ta maata na waat taam.”
6 "Ouça-nos, senhor; o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Enterre a sua mulher numa de nossas sepulturas, na que lhe parecer melhor. Nenhum de nós recusará ceder-lhe sua sepultura para que enterre a sua mulher".
7 Ma Aabaraam i tur ma i pun pari namuga taan diat a taara Ket, baa anundiat pia maa.
7 Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
8 Aabaraam i piri karom diat, “Baa muaat aa taraam ta iaau kupi ang waruk taa anung tabuan min un ta maata, io, muaat a walangoro iaau. Muaat a wapua Epron, natun Soaar, u ra nung nemnem,
8 e disse-lhes: "Já que vocês me dão permissão para sepultar minha mulher, peço que intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 kupi in taar taa a maata na waat baa di waatungi naa Maakpelaa, baa kurong ut u ra tuktuki ra nuna pakaana pia. Muaat a tiri uni kupi in wiurai karom iaau, ma ang kuli ma ra kudulaana winekulina namataamuaat, kupi a maata na waat maa anung ma.”
9 a fim de que ele me ceda a caverna de Macpela, que lhe pertence e se encontra na divisa do seu campo. Peçam-lhe que a ceda a mim pelo preço justo, para que eu tenha uma propriedade para sepultura entre vocês".
10 Epron a te Ket, i ki taau naliwan naa ra nuna taara baa diat walangoro Aabaraam. Epron i baalu Aabaraam namataa ra taara Ket, baa diat ki ungaai mai naa ra bonanaaka i ra taamaan.
10 Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
11 I piri naa, “Koku, anung tadaaru. Un walangoro iaau, ang taar taa a pia taam ma ra maata na waat. Iaau taari taam namataa ra nung taara. Un waruk ku a minaat uni.”
11 "Não, meu senhor. Ouça-me, eu lhe cedo o campo e também a caverna que nele está. Cedo-os na presença do meu povo. Sepulte a sua mulher".
12 Raa pakaan balet Aabaraam i pun pari ma ra urur namuga namataa ra taara baa anundiat pia.
12 Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
13 Ma namataa ra taara i piri karom Epron naa, “Walangoro iaau. Mi ang kul a pakaana pia kon ui. Un taraam paa a winekulina, ma ang waruk taa anung tabuan iaai.”
13 e disse a Efrom, sendo ouvido por todos: "Ouça-me, por favor. Pagarei o preço do campo. Aceite-o, para que eu possa sepultar a minha mulher".
14 Epron i baalu Aabaraam,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Walangoro iaau, anung tadaaru. A pia maa din kuli ma 400 na pakpakaana silwa, iaku 400 maa a ling biaa ku naliwan taan daar. Un waruk ku anum tabuan.”
15 "Ouça-me, meu senhor: aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Sepulte a sua mulher".
16 Aabaraam i taraam u ra pirpir anun Epron, ma i taar taa taiaadi baa Epron ia waatung taai namataa ra taara Ket, 400 na pakpakaana silwa, a mawaatin raaraa pakaana silwa i welaar ut ma ra mataa ra silwa baa a taara diat laana kukul mai.
16 Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
17 Io, a pia ma ra maata na waat anun Epron irong Maakpelaa marawaai Maamre, ungaai ma ra kum diwaai raap baa diat tawa matira, i wiura wai
17 Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
18 karom Aabaraam, kupi anuna ma, namataa ra taara Ket, baa diat waan paat ungaai matira naa ra bonanaaka i ra taamaan.
18 a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
19 Namur Aabaraam i waruk taa a minaat in Saaraa, anuna tabuan, u ra maata na waat u ra pia Maakpelaa, marawaai Maamre baa di waatungi kaai baa Ebron, u ra pia Kaanaan.
19 Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
20 Io, a pia ma ra maata na waat maa, a taara Ket diat wiura wai karom Aabaraam kupi anuna taamaan na minaat ma.
20 Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.