Gênesis 23
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs BKJ
1 Saaraa i lalaaun paa 127 na kilaala.
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Ma namur i maat, ma Aabaraam i waan ma ra tapunuk kupi in babo taa minaatin Saaraa, ma in luani. Saaraa i maat irong Kiriaat-Aarbaa, baa di waatungi kaai baa Ebron u ra pia Kaanaan.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Ma Aabaraam i tur paa ko ra minaatin Saaraa, ma i waan ma i piri karom a kum taara Ket naa,
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Iaau a waira ku naliwan taamuaat, muaat a wiura iaau un ta pakaana pia ma ta maata na waat, baa ang waruk taa a minaat i ra nung tabuan iaai.”
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 A taara Ket diat baalui naa,
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 “Tadaaru, un walangoro miaat. Ui a ngaala na mukmuga naliwan taamiaat, waruk taa a minaat un ta koina maata na waat, pa te kon miaat in patut ta maata na waat taam.”
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Ma Aabaraam i tur ma i pun pari namuga taan diat a taara Ket, baa anundiat pia maa.
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 Aabaraam i piri karom diat, “Baa muaat aa taraam ta iaau kupi ang waruk taa anung tabuan min un ta maata, io, muaat a walangoro iaau. Muaat a wapua Epron, natun Soaar, u ra nung nemnem,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 kupi in taar taa a maata na waat baa di waatungi naa Maakpelaa, baa kurong ut u ra tuktuki ra nuna pakaana pia. Muaat a tiri uni kupi in wiurai karom iaau, ma ang kuli ma ra kudulaana winekulina namataamuaat, kupi a maata na waat maa anung ma.”
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Epron a te Ket, i ki taau naliwan naa ra nuna taara baa diat walangoro Aabaraam. Epron i baalu Aabaraam namataa ra taara Ket, baa diat ki ungaai mai naa ra bonanaaka i ra taamaan.
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 I piri naa, “Koku, anung tadaaru. Un walangoro iaau, ang taar taa a pia taam ma ra maata na waat. Iaau taari taam namataa ra nung taara. Un waruk ku a minaat uni.”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Raa pakaan balet Aabaraam i pun pari ma ra urur namuga namataa ra taara baa anundiat pia.
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 Ma namataa ra taara i piri karom Epron naa, “Walangoro iaau. Mi ang kul a pakaana pia kon ui. Un taraam paa a winekulina, ma ang waruk taa anung tabuan iaai.”
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Epron i baalu Aabaraam,
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 “Walangoro iaau, anung tadaaru. A pia maa din kuli ma 400 na pakpakaana silwa, iaku 400 maa a ling biaa ku naliwan taan daar. Un waruk ku anum tabuan.”
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Aabaraam i taraam u ra pirpir anun Epron, ma i taar taa taiaadi baa Epron ia waatung taai namataa ra taara Ket, 400 na pakpakaana silwa, a mawaatin raaraa pakaana silwa i welaar ut ma ra mataa ra silwa baa a taara diat laana kukul mai.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Io, a pia ma ra maata na waat anun Epron irong Maakpelaa marawaai Maamre, ungaai ma ra kum diwaai raap baa diat tawa matira, i wiura wai
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 karom Aabaraam, kupi anuna ma, namataa ra taara Ket, baa diat waan paat ungaai matira naa ra bonanaaka i ra taamaan.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Namur Aabaraam i waruk taa a minaat in Saaraa, anuna tabuan, u ra maata na waat u ra pia Maakpelaa, marawaai Maamre baa di waatungi kaai baa Ebron, u ra pia Kaanaan.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Io, a pia ma ra maata na waat maa, a taara Ket diat wiura wai karom Aabaraam kupi anuna taamaan na minaat ma.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.