Gênesis 23
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARC
1 Saaraa i lalaaun paa 127 na kilaala.
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Ma namur i maat, ma Aabaraam i waan ma ra tapunuk kupi in babo taa minaatin Saaraa, ma in luani. Saaraa i maat irong Kiriaat-Aarbaa, baa di waatungi kaai baa Ebron u ra pia Kaanaan.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar a Sara e chorar por ela.
3 Ma Aabaraam i tur paa ko ra minaatin Saaraa, ma i waan ma i piri karom a kum taara Ket naa,
3 Depois, se levantou Abraão de diante do seu morto e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Iaau a waira ku naliwan taamuaat, muaat a wiura iaau un ta pakaana pia ma ta maata na waat, baa ang waruk taa a minaat i ra nung tabuan iaai.”
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte o meu morto de diante da minha face.
5 A taara Ket diat baalui naa,
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 “Tadaaru, un walangoro miaat. Ui a ngaala na mukmuga naliwan taamiaat, waruk taa a minaat un ta koina maata na waat, pa te kon miaat in patut ta maata na waat taam.”
6 Ouve-nos, meu senhor: príncipe de Deus és no meio de nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Ma Aabaraam i tur ma i pun pari namuga taan diat a taara Ket, baa anundiat pia maa.
7 Então, se levantou Abraão e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 Aabaraam i piri karom diat, “Baa muaat aa taraam ta iaau kupi ang waruk taa anung tabuan min un ta maata, io, muaat a walangoro iaau. Muaat a wapua Epron, natun Soaar, u ra nung nemnem,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar.
9 kupi in taar taa a maata na waat baa di waatungi naa Maakpelaa, baa kurong ut u ra tuktuki ra nuna pakaana pia. Muaat a tiri uni kupi in wiurai karom iaau, ma ang kuli ma ra kudulaana winekulina namataamuaat, kupi a maata na waat maa anung ma.”
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Epron a te Ket, i ki taau naliwan naa ra nuna taara baa diat walangoro Aabaraam. Epron i baalu Aabaraam namataa ra taara Ket, baa diat ki ungaai mai naa ra bonanaaka i ra taamaan.
10 Ora, Efrom estava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 I piri naa, “Koku, anung tadaaru. Un walangoro iaau, ang taar taa a pia taam ma ra maata na waat. Iaau taari taam namataa ra nung taara. Un waruk ku a minaat uni.”
11 Não, meu senhor; ouve-me: o campo te dou, também te dou a cova que nele está; diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta o teu morto.
12 Raa pakaan balet Aabaraam i pun pari ma ra urur namuga namataa ra taara baa anundiat pia.
12 Então, Abraão se inclinou diante da face do povo da terra
13 Ma namataa ra taara i piri karom Epron naa, “Walangoro iaau. Mi ang kul a pakaana pia kon ui. Un taraam paa a winekulina, ma ang waruk taa anung tabuan iaai.”
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas, se tu estás por isto, ouve-me, peço-te: o preço do campo o darei; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 Epron i baalu Aabaraam,
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 “Walangoro iaau, anung tadaaru. A pia maa din kuli ma 400 na pakpakaana silwa, iaku 400 maa a ling biaa ku naliwan taan daar. Un waruk ku anum tabuan.”
15 Meu senhor, ouve-me: a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta o teu morto.
16 Aabaraam i taraam u ra pirpir anun Epron, ma i taar taa taiaadi baa Epron ia waatung taai namataa ra taara Ket, 400 na pakpakaana silwa, a mawaatin raaraa pakaana silwa i welaar ut ma ra mataa ra silwa baa a taara diat laana kukul mai.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, correntes entre mercadores.
17 Io, a pia ma ra maata na waat anun Epron irong Maakpelaa marawaai Maamre, ungaai ma ra kum diwaai raap baa diat tawa matira, i wiura wai
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 karom Aabaraam, kupi anuna ma, namataa ra taara Ket, baa diat waan paat ungaai matira naa ra bonanaaka i ra taamaan.
18 se confirmaram a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Namur Aabaraam i waruk taa a minaat in Saaraa, anuna tabuan, u ra maata na waat u ra pia Maakpelaa, marawaai Maamre baa di waatungi kaai baa Ebron, u ra pia Kaanaan.
19 E, depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Io, a pia ma ra maata na waat maa, a taara Ket diat wiura wai karom Aabaraam kupi anuna taamaan na minaat ma.
20 Assim, o campo e a cova que nele estava se confirmaram a Abraão, em possessão de sepultura pelos filhos de Hete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.