Gênesis 1
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARIB
1 U ra turpaaina God i waki a maup ma a rakrakaan buaal.
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 Ma i laklagon ma pa ta utnaa uni, ma a baboto i burung baat a ngaala na polo. Ma a Nion God i rowo taltalili nate u ra polo.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Ma God i piri naa, “A kaapa in waan paat.” Ma a kaapa i waan paat.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 God i baboi naa a kaapa i koina ma i weraana wa a kaapa ko ra baboto.
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Ma God i waatung a kaapa baa “keke,” ma a baboto i waatungi baa “marum.” A bung na keke ma ra bung na marum ia raap. Io, a mugaana bung ia waan.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Ma God i piri naa, “Raa utnaa in waan paat kupi in weraana polo kupi in rudi.”
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Io, God i paam a utnaa maa kupi in weraana wa a polo baa i ki napia ko ra polo baa i ki nate. Ma i waan paat lenutmaa.
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 God i waatung a utnaa maa “a maup.” A bung na keke ma ra bung na marum ia raap. Io, a weru bung ia waan.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Ma God i piri naa, “A polo natudaangi ra maup in waan ungaai un raa wanua ma a pia in waan paat.” Ma i waan paat lenutmaa.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 God i waatung a utnaa mi baa i mamaa paat naa “a pia.” Ma a polo baa i ki ungaai taau i waatungi baa “a pakaana taai.” Ma God i baboi naa i koina.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Ma God i piri naa, “A kum aalawur mangaana diwaai ma ra wali in tawa paat ko ra pia.” Ma i waan paat lenutmaa.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 A diwaai ma ra wali i tawa paat ko ra pia. Ma God i baboi naa i koina.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 A bung na keke ma ra bung na marum ia raap. Io, a wetula bung ia waan.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Ma God i piri naa, “A kum kaapa diat a waan paat u ra maup kupi diat a weraana a keke ma ra marum ma diat a wakilang a kum bungbung, a kum kalkalaang ma a kum kilakilaala.
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 Ma diat a kup u ra maup kupi diat a wakaapa a rakrakaan buaal.” Ma i waan paat lenutmaa.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 God i paam paa a ru ngaala na kaapa, a ngaala aakit kupi in naagagon a keke, ma ia baa i kinalik taana in naagagon a marum. Ma i paam kaai a kum naangnaang.
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 God i waki ta diat u ra maup kupi diat a wakaapa a rakrakaan buaal,
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 kupi diat a naagagon a keke ma ra marum, ma kupi diat a weraana a kaapa ko ra baboto. Ma God i baboi naa i koina.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 A bung na keke ma ra bung na marum ia raap. Io, a wewaat na bung ia waan.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Ma God i piri naa, “A pakaana taai in teng ma ra kum lalaaun na utnaa ma a kum pika diat a rowrowo nate u ra rakrakaan buaal.”
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 Io, God i waki a kum aalawur ngaalangaala na wewagua u ra pakaana taai. Ma i waki kaai a kum aalawur mangaana lalaaun na utnaa raap baa diat teng u ra pakaana taai. God i waki kaai a kum aalawur mangaana pika. Ma God i baboi naa i koina.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 God i pir wadaan diat ma i piri naa, “Muaat a babuta ma muaat a wabure muaat ma muaat a wateng a pakaana taai. Ma a kum pika kaai diat a wabure diat u ra rakrakaan buaal.”
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 A bung na keke ma ra bung na marum ia raap. Io, a welima na bung ia waan.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Ma God i piri naa, “A kum aalawur mangaana wewagua diat a waan paat kupi diat a lalaaun nate u ra pia: A kum laa na wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma a kum lomlom na wewagua.” Ma i waan paat lenutmaa.
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 God i waki a kum aalawur mangaana wewagua raap, a kum lomlom na wewagua, a kum laa na wewagua, ma a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia. Ma God i baboi naa i koina. God i waki a kum aalawur mangaana wewagua raap.|alt="Creation" src="GR-gn03n.tif" size="span" loc="Gen 1:24" copy="Global Recordings Network" ref="1:25"
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Ma God i piri naa, “Datul a paam a taara welaar ma datul, ma welaar ma ra malalarindatul. Diat a naagagon a kum ian ko ra pakaana taai, ma a kum pika ko ra maup, ma ra kum laa na wewagua. Diat a naagagon a rakrakaan buaal ma ra kum wewagua raap baa diat lalaaun uni.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 Io, God i waki a taara welaar ma ra malalarina.
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 God i pir wadaan diaar ma i piri taan diaar, “Mur a babuta ma mur a wabure muaat ma muaat a wateng a rakrakaan buaal ma muaat a naagagoni. Muaat a naagagon a kum ian ko ra pakaana taai, a kum pika ko ra maup ma a kum lalaaun na wewagua raap baa diat lalaaun u ra pia.”
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Ma God i piri naa, “Baboi, iaau tabaara mur ma ra kum waina diwaai raap u ra rakrakaan buaal. Diat maa mur a wangaan kon diat.
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Ma karom a kum wewagua, ma ra kum pika ko ra maup, ma ra kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, karom diat raap baa diat lo a dadaip na lalaaun iaau tabaara diat ma ra wali ma ra kum dondona gilaai baa andiat utnaa na winangaan.” Ma i waan paat lenutmaa.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 God i babo a kum utnaa raap baa ia paam taai. Ma i baboi naa i koina aakit. A bung na keke ma ra bung na marum ia raap. Io, a we-6 na bung ia waan.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.