Gênesis 17
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NTLH
1 Baa a kilaala na lalaaun anun Aabraam i welaar ma 99, a Tadaaru i waan paat karomi ma i piri, “Iaau God baa i Dekdek Aakit. Un taraam taang, ma un paam a takado na mangamangaan.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Iaau ang walingtatuna anung kunubu naliwan karom daar, ma ang wabure anum taara, ma a nilulukindiat in ngaala.”
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Aabraam i ki but keke ma i ung pari a mataana unapia. Ma God i piri karomi naa,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “Karom iaau, anung kunubu ungaai ma ui i lenbi: Namur ui a tamaa ra kum mongoro na wunwuna taara.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Mi din kiaana a iaam. Namuga di waatung ui baa Aabraam, ma mi din waatung ui baa Aabaraam, maa iaau aa pilak pa ui kupi ui a tamaa ra mongoro na wunwuna taara.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Iaau ang wabure a kum taptabum, ma a kum king ma ra kum wunwuna taara diat a waan paat kon ui.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 “Iaau ang walingtatuna paa anung kunubu naliwan taan daar, ma ra num wuna taara kaai namur, ma anung kunubu in tur takum. Anung kunubu i lenbi: iaau anum God, ma ra God anu ra kum taptabum namur.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 A kudulaana pia Kaanaan baa mi u ki na waira uni, ang taari taam kupi anum takum, ma anu ra kum taptabum namur. Ma iaau ut anundiat God.”
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 Namur God i piri balet taan Aabaraam naa, “Bi ia anung pirpir karom ui: Un murmur anung kunubu, muaat ma ra kum taptabum, ma diat kaai a kum taaun taara baa diat a waan paat namur.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Anung kunubu ungaai ma ui ma ra kum taptabum raap namur taam in lenbi: A kum muaana raap kon muaat din poko kikil diat. Muaat a taraam u ra kunubu mi.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 Muaat a poko a pani ra kum muaana kupi a wakilang baa muaat murmur a kunubu naliwan taan daat.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 — ausente —
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Ta muaana baa pa di poko kikili u ra panina, din rakaan wai ko ra nuna taara, maa pa i murmur anung kunubu.”
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 God i piri kaai karom Aabaraam naa, “Bi ia anung pirpir karom anum tabuan, Saaraai: Mi pa un waatungi balet ma baa Saaraai. Un waatungi ma naa Saaraa.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Iaau ut ang pir wadaani, ma in buta paa ta natum, a naat muaana. Ang pir wadaan Saaraa kupi ia a naa ra mongoro na wuna taara. Ma a kum king anu ra kum wuna taara diat a waan paat koni.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Aabaraam i ki but keke ma i ung pari a mataana unapia, ma i nangon ma i piri balet karom ia ut naa, “Lelawaai, din buta ku ta naat u ra muaana baa ia 100 na kilaala anuna? Lelawaai, Saaraa in babuta baa ia 90 kilaala anuna?”
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Ma Aabaraam i piri karom God naa, “I koina ku baa Ismaael maku in lalaaun naatudaangi ra num pir wadaan.”
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Ma God i piri, “Pate, iaku anum tabuan Saaraa in buta paa ut ta natum, a naat muaana, ma un ung taa a iaana naa Aaisaak. Ang walingtatuna anung kunubu un Aaisaak ma ra kum taptabuna namur, ma a kunubu maa in tur takum ma pa in raap.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 “Bi ia anung pirpir un Ismaael: Iaau aa walangoro ta ui, iaau ut ang pir wadaan Ismaael, iaau ut ang wabure a kum natnatuna ma ang wangaala anundiat niluluk. Ismaael in waan paat a tamaa ra 12 a kum ngaalangaala na mukmuga. Iaau ang wabure pa diat kupi diat a ngaala na wuna taara.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Iaku anung kunubu ang walingtatunai ut un Aaisaak, baa Saaraa in buta taai un ui. In butai u ra kalaang lenmi, u ra kilaala namur.”
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Baa God ia pirpir raap paa ma Aabaraam, i waan koni.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 U ra bung ut maa, Aabaraam i ben paa natuna lik Ismaael, ma diat kaai baa di buta diat matira u ra nuna kum ruma na sel, ma diat kaai baa i kul pa diat ma ra nuna maani, kupi anuna kum tultul. A kum muaana raap baa diat ki ungaai mai, di poko kikil diat, welaar ut ma God ia wapua taai uni.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 A kilaala na lalaaun anun Aabaraam i welaar ma 99 baa di poko kikili.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Ma kilaala na lalaaun kaai anun natunalik Ismaael i 13 baa di poko kikili.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Aabaraam ma natunalik Ismaael di poko kikil diaar un raa bung ku,
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 ungaai ma ra kum muaana raap baa diat ki u ra kum ruma na sel anun Aabaraam, ma diat kaai baa di buta diat matira naana, ma diat a kum tultul baa di kul pa diat ko ra kum waira na taara.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.