Gênesis 17
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARA
1 Baa a kilaala na lalaaun anun Aabraam i welaar ma 99, a Tadaaru i waan paat karomi ma i piri, “Iaau God baa i Dekdek Aakit. Un taraam taang, ma un paam a takado na mangamangaan.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Iaau ang walingtatuna anung kunubu naliwan karom daar, ma ang wabure anum taara, ma a nilulukindiat in ngaala.”
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Aabraam i ki but keke ma i ung pari a mataana unapia. Ma God i piri karomi naa,
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 “Karom iaau, anung kunubu ungaai ma ui i lenbi: Namur ui a tamaa ra kum mongoro na wunwuna taara.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Mi din kiaana a iaam. Namuga di waatung ui baa Aabraam, ma mi din waatung ui baa Aabaraam, maa iaau aa pilak pa ui kupi ui a tamaa ra mongoro na wunwuna taara.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Iaau ang wabure a kum taptabum, ma a kum king ma ra kum wunwuna taara diat a waan paat kon ui.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 “Iaau ang walingtatuna paa anung kunubu naliwan taan daar, ma ra num wuna taara kaai namur, ma anung kunubu in tur takum. Anung kunubu i lenbi: iaau anum God, ma ra God anu ra kum taptabum namur.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 A kudulaana pia Kaanaan baa mi u ki na waira uni, ang taari taam kupi anum takum, ma anu ra kum taptabum namur. Ma iaau ut anundiat God.”
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Namur God i piri balet taan Aabaraam naa, “Bi ia anung pirpir karom ui: Un murmur anung kunubu, muaat ma ra kum taptabum, ma diat kaai a kum taaun taara baa diat a waan paat namur.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Anung kunubu ungaai ma ui ma ra kum taptabum raap namur taam in lenbi: A kum muaana raap kon muaat din poko kikil diat. Muaat a taraam u ra kunubu mi.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Muaat a poko a pani ra kum muaana kupi a wakilang baa muaat murmur a kunubu naliwan taan daat.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 — ausente —
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 — ausente —
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Ta muaana baa pa di poko kikili u ra panina, din rakaan wai ko ra nuna taara, maa pa i murmur anung kunubu.”
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 God i piri kaai karom Aabaraam naa, “Bi ia anung pirpir karom anum tabuan, Saaraai: Mi pa un waatungi balet ma baa Saaraai. Un waatungi ma naa Saaraa.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Iaau ut ang pir wadaani, ma in buta paa ta natum, a naat muaana. Ang pir wadaan Saaraa kupi ia a naa ra mongoro na wuna taara. Ma a kum king anu ra kum wuna taara diat a waan paat koni.”
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Aabaraam i ki but keke ma i ung pari a mataana unapia, ma i nangon ma i piri balet karom ia ut naa, “Lelawaai, din buta ku ta naat u ra muaana baa ia 100 na kilaala anuna? Lelawaai, Saaraa in babuta baa ia 90 kilaala anuna?”
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Ma Aabaraam i piri karom God naa, “I koina ku baa Ismaael maku in lalaaun naatudaangi ra num pir wadaan.”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Ma God i piri, “Pate, iaku anum tabuan Saaraa in buta paa ut ta natum, a naat muaana, ma un ung taa a iaana naa Aaisaak. Ang walingtatuna anung kunubu un Aaisaak ma ra kum taptabuna namur, ma a kunubu maa in tur takum ma pa in raap.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 “Bi ia anung pirpir un Ismaael: Iaau aa walangoro ta ui, iaau ut ang pir wadaan Ismaael, iaau ut ang wabure a kum natnatuna ma ang wangaala anundiat niluluk. Ismaael in waan paat a tamaa ra 12 a kum ngaalangaala na mukmuga. Iaau ang wabure pa diat kupi diat a ngaala na wuna taara.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Iaku anung kunubu ang walingtatunai ut un Aaisaak, baa Saaraa in buta taai un ui. In butai u ra kalaang lenmi, u ra kilaala namur.”
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Baa God ia pirpir raap paa ma Aabaraam, i waan koni.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 U ra bung ut maa, Aabaraam i ben paa natuna lik Ismaael, ma diat kaai baa di buta diat matira u ra nuna kum ruma na sel, ma diat kaai baa i kul pa diat ma ra nuna maani, kupi anuna kum tultul. A kum muaana raap baa diat ki ungaai mai, di poko kikil diat, welaar ut ma God ia wapua taai uni.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 A kilaala na lalaaun anun Aabaraam i welaar ma 99 baa di poko kikili.
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Ma kilaala na lalaaun kaai anun natunalik Ismaael i 13 baa di poko kikili.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Aabaraam ma natunalik Ismaael di poko kikil diaar un raa bung ku,
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 ungaai ma ra kum muaana raap baa diat ki u ra kum ruma na sel anun Aabaraam, ma diat kaai baa di buta diat matira naana, ma diat a kum tultul baa di kul pa diat ko ra kum waira na taara.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.