Gênesis 17

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baa a kilaala na lalaaun anun Aabraam i welaar ma 99, a Tadaaru i waan paat karomi ma i piri, “Iaau God baa i Dekdek Aakit. Un taraam taang, ma un paam a takado na mangamangaan.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Iaau ang walingtatuna anung kunubu naliwan karom daar, ma ang wabure anum taara, ma a nilulukindiat in ngaala.”
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Aabraam i ki but keke ma i ung pari a mataana unapia. Ma God i piri karomi naa,
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 “Karom iaau, anung kunubu ungaai ma ui i lenbi: Namur ui a tamaa ra kum mongoro na wunwuna taara.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Mi din kiaana a iaam. Namuga di waatung ui baa Aabraam, ma mi din waatung ui baa Aabaraam, maa iaau aa pilak pa ui kupi ui a tamaa ra mongoro na wunwuna taara.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Iaau ang wabure a kum taptabum, ma a kum king ma ra kum wunwuna taara diat a waan paat kon ui.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 “Iaau ang walingtatuna paa anung kunubu naliwan taan daar, ma ra num wuna taara kaai namur, ma anung kunubu in tur takum. Anung kunubu i lenbi: iaau anum God, ma ra God anu ra kum taptabum namur.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 A kudulaana pia Kaanaan baa mi u ki na waira uni, ang taari taam kupi anum takum, ma anu ra kum taptabum namur. Ma iaau ut anundiat God.”
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Namur God i piri balet taan Aabaraam naa, “Bi ia anung pirpir karom ui: Un murmur anung kunubu, muaat ma ra kum taptabum, ma diat kaai a kum taaun taara baa diat a waan paat namur.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Anung kunubu ungaai ma ui ma ra kum taptabum raap namur taam in lenbi: A kum muaana raap kon muaat din poko kikil diat. Muaat a taraam u ra kunubu mi.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Muaat a poko a pani ra kum muaana kupi a wakilang baa muaat murmur a kunubu naliwan taan daat.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 — ausente —
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 — ausente —
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Ta muaana baa pa di poko kikili u ra panina, din rakaan wai ko ra nuna taara, maa pa i murmur anung kunubu.”
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 God i piri kaai karom Aabaraam naa, “Bi ia anung pirpir karom anum tabuan, Saaraai: Mi pa un waatungi balet ma baa Saaraai. Un waatungi ma naa Saaraa.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Iaau ut ang pir wadaani, ma in buta paa ta natum, a naat muaana. Ang pir wadaan Saaraa kupi ia a naa ra mongoro na wuna taara. Ma a kum king anu ra kum wuna taara diat a waan paat koni.”
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Aabaraam i ki but keke ma i ung pari a mataana unapia, ma i nangon ma i piri balet karom ia ut naa, “Lelawaai, din buta ku ta naat u ra muaana baa ia 100 na kilaala anuna? Lelawaai, Saaraa in babuta baa ia 90 kilaala anuna?”
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Ma Aabaraam i piri karom God naa, “I koina ku baa Ismaael maku in lalaaun naatudaangi ra num pir wadaan.”
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Ma God i piri, “Pate, iaku anum tabuan Saaraa in buta paa ut ta natum, a naat muaana, ma un ung taa a iaana naa Aaisaak. Ang walingtatuna anung kunubu un Aaisaak ma ra kum taptabuna namur, ma a kunubu maa in tur takum ma pa in raap.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 “Bi ia anung pirpir un Ismaael: Iaau aa walangoro ta ui, iaau ut ang pir wadaan Ismaael, iaau ut ang wabure a kum natnatuna ma ang wangaala anundiat niluluk. Ismaael in waan paat a tamaa ra 12 a kum ngaalangaala na mukmuga. Iaau ang wabure pa diat kupi diat a ngaala na wuna taara.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Iaku anung kunubu ang walingtatunai ut un Aaisaak, baa Saaraa in buta taai un ui. In butai u ra kalaang lenmi, u ra kilaala namur.”
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Baa God ia pirpir raap paa ma Aabaraam, i waan koni.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 U ra bung ut maa, Aabaraam i ben paa natuna lik Ismaael, ma diat kaai baa di buta diat matira u ra nuna kum ruma na sel, ma diat kaai baa i kul pa diat ma ra nuna maani, kupi anuna kum tultul. A kum muaana raap baa diat ki ungaai mai, di poko kikil diat, welaar ut ma God ia wapua taai uni.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 A kilaala na lalaaun anun Aabaraam i welaar ma 99 baa di poko kikili.
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 Ma kilaala na lalaaun kaai anun natunalik Ismaael i 13 baa di poko kikili.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Aabaraam ma natunalik Ismaael di poko kikil diaar un raa bung ku,
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 ungaai ma ra kum muaana raap baa diat ki u ra kum ruma na sel anun Aabaraam, ma diat kaai baa di buta diat matira naana, ma diat a kum tultul baa di kul pa diat ko ra kum waira na taara.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.