Gênesis 17
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NAA
1 Baa a kilaala na lalaaun anun Aabraam i welaar ma 99, a Tadaaru i waan paat karomi ma i piri, “Iaau God baa i Dekdek Aakit. Un taraam taang, ma un paam a takado na mangamangaan.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Iaau ang walingtatuna anung kunubu naliwan karom daar, ma ang wabure anum taara, ma a nilulukindiat in ngaala.”
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Aabraam i ki but keke ma i ung pari a mataana unapia. Ma God i piri karomi naa,
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 “Karom iaau, anung kunubu ungaai ma ui i lenbi: Namur ui a tamaa ra kum mongoro na wunwuna taara.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Mi din kiaana a iaam. Namuga di waatung ui baa Aabraam, ma mi din waatung ui baa Aabaraam, maa iaau aa pilak pa ui kupi ui a tamaa ra mongoro na wunwuna taara.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Iaau ang wabure a kum taptabum, ma a kum king ma ra kum wunwuna taara diat a waan paat kon ui.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 “Iaau ang walingtatuna paa anung kunubu naliwan taan daar, ma ra num wuna taara kaai namur, ma anung kunubu in tur takum. Anung kunubu i lenbi: iaau anum God, ma ra God anu ra kum taptabum namur.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 A kudulaana pia Kaanaan baa mi u ki na waira uni, ang taari taam kupi anum takum, ma anu ra kum taptabum namur. Ma iaau ut anundiat God.”
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Namur God i piri balet taan Aabaraam naa, “Bi ia anung pirpir karom ui: Un murmur anung kunubu, muaat ma ra kum taptabum, ma diat kaai a kum taaun taara baa diat a waan paat namur.
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Anung kunubu ungaai ma ui ma ra kum taptabum raap namur taam in lenbi: A kum muaana raap kon muaat din poko kikil diat. Muaat a taraam u ra kunubu mi.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Muaat a poko a pani ra kum muaana kupi a wakilang baa muaat murmur a kunubu naliwan taan daat.
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 — ausente —
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Ta muaana baa pa di poko kikili u ra panina, din rakaan wai ko ra nuna taara, maa pa i murmur anung kunubu.”
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 God i piri kaai karom Aabaraam naa, “Bi ia anung pirpir karom anum tabuan, Saaraai: Mi pa un waatungi balet ma baa Saaraai. Un waatungi ma naa Saaraa.
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Iaau ut ang pir wadaani, ma in buta paa ta natum, a naat muaana. Ang pir wadaan Saaraa kupi ia a naa ra mongoro na wuna taara. Ma a kum king anu ra kum wuna taara diat a waan paat koni.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Aabaraam i ki but keke ma i ung pari a mataana unapia, ma i nangon ma i piri balet karom ia ut naa, “Lelawaai, din buta ku ta naat u ra muaana baa ia 100 na kilaala anuna? Lelawaai, Saaraa in babuta baa ia 90 kilaala anuna?”
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 Ma Aabaraam i piri karom God naa, “I koina ku baa Ismaael maku in lalaaun naatudaangi ra num pir wadaan.”
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Ma God i piri, “Pate, iaku anum tabuan Saaraa in buta paa ut ta natum, a naat muaana, ma un ung taa a iaana naa Aaisaak. Ang walingtatuna anung kunubu un Aaisaak ma ra kum taptabuna namur, ma a kunubu maa in tur takum ma pa in raap.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 “Bi ia anung pirpir un Ismaael: Iaau aa walangoro ta ui, iaau ut ang pir wadaan Ismaael, iaau ut ang wabure a kum natnatuna ma ang wangaala anundiat niluluk. Ismaael in waan paat a tamaa ra 12 a kum ngaalangaala na mukmuga. Iaau ang wabure pa diat kupi diat a ngaala na wuna taara.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Iaku anung kunubu ang walingtatunai ut un Aaisaak, baa Saaraa in buta taai un ui. In butai u ra kalaang lenmi, u ra kilaala namur.”
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Baa God ia pirpir raap paa ma Aabaraam, i waan koni.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 U ra bung ut maa, Aabaraam i ben paa natuna lik Ismaael, ma diat kaai baa di buta diat matira u ra nuna kum ruma na sel, ma diat kaai baa i kul pa diat ma ra nuna maani, kupi anuna kum tultul. A kum muaana raap baa diat ki ungaai mai, di poko kikil diat, welaar ut ma God ia wapua taai uni.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 A kilaala na lalaaun anun Aabaraam i welaar ma 99 baa di poko kikili.
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Ma kilaala na lalaaun kaai anun natunalik Ismaael i 13 baa di poko kikili.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Aabaraam ma natunalik Ismaael di poko kikil diaar un raa bung ku,
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 ungaai ma ra kum muaana raap baa diat ki u ra kum ruma na sel anun Aabaraam, ma diat kaai baa di buta diat matira naana, ma diat a kum tultul baa di kul pa diat ko ra kum waira na taara.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.