Gênesis 15
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs VC
1 Namur baa a kum utnaa mi ia raap, Aabraam i babo a binabo ma i walangoro a Tadaaru i pirpir karomi,
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 Iaku Aabraam i baalui naa, “Ngaala na Tadaaru, aawa mulu maa un tabaara iaau mai? Maa iaau pa ta natunglik. Ma ia baa in kale anung kum utnaa raap baa ang maat, Elieser ku taanga Damaasko.
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 Pa u taar taa anung ta naat, io, raa maku ko ra nung kum tultul in kale anung kum utnaa raap.”
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 A Tadaaru i piri balet karomi naa, “Elieser pa in kale anum kum utnaa. Ta natumlik ut baa un wangaala paai maa in kale anum kum utnaa.”
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 A Tadaaru i ben pari paa Aabraam ko ra ruma na sel ma i piri taana naa, “Babo unaanga u ra baakut, ma un walaari kupi un luk a kum naangnaang. Anum wuna taara namur, a nilulukindiat in welaar ma ra kum naangnaang.” “Babo unaanga u ra baakut, ma un walaari kupi un luk a kum naangnaang.”|alt="Abraham Looking at the Stars" src="GR-llla16n.tif" size="span" loc="Gen 15:5" copy="Global Recordings Network" ref="15:5"
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Aabraam i nurnur u ra Tadaaru, ma u ra nuna nurnur ut, a Tadaaru i waatungi baa a tena takado.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 Ma i piri kaai taana naa, “Iaau a Tadaaru baa iaau ben apari pa ui taangirong Ur a taamaan anu ra taara Kaaldeaa, kupi ang taar taa a pia bi baa anum.”
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Iaku Aabraam i piri, “Ngaala na Tadaaru, ang nunurai lelawaai naa namur anung a pia mi?”
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 Io, a Tadaaru i piri taan Aabraam lenbi, “Un lo paa ta tabuan na bulumakaau, ma ta tabuan na me, ma ta muaana na sip, ditul raap in tula kilaala na lalaaun anunditul, ma tina buna ma ta baarmaan na kuwur kaai. Ma un lo diat karom iaau.”
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Aabraam i lo raap taa a kum wewagua karom a Tadaaru. Ma Aabraam i poko diat, ruru papaar kon raa wewagua. Ma i ung kado ta diat, raa papaarina marawaai karom raa papaarina kaai koni. Iaku ruina pika maku pa i poko diaar.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Ma a kum kotkot diat rowo pari kupi diat a aan a kum pakpakaana wewagua maa, iaku Aabraam i lulu wa diat ku koni.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 Baa in mataana mage i marawaai kupi in lop, Aabraam i inep duman, ma ra ngaala na baboto baa i urugian aakit i pulu baat paai.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 Namur a Tadaaru i piri karom Aabraam, “Un nunurai baa anum wuna taara namur diat a ki na waira u ra taamaan baa wakir anundiat. Din pet na bilbil un diat ma diat a papaam na karabus, in welaar ma 400 na kilaala.
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 Iaku namur ang taar a dekdek na naagagon na binabaalu karom diat baa diat wakarabus diat. Ma baa diat a pari ko ra taamaan maa, diat a lo a ngaala na wuwuwung.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 Iaku ui, Aabraam, anum kilaala na lalaaun in iok, ma un maat ma ra maalmaal ma din punang wa ui.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Anum taara diat a ki na karabus 400 na kilaala, kabina maa a aakaina mangamangaan anu ra taara Aamor pa i ot utbaai kupi din kamaar wa diat. Iaku a taara u ra wewaat na taaun taara diat a waan talili balet urin u ra taamaan mi.”
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 A mataana mage i lop ma ra baboto i waan paat. Nabalaara baboto ru utnaa diaar waan paat, a kuro baa a tubal i waan paat koni, ma ra kupkup i ra nguan, diaar waan naliwan u ra kum pakpakaana wewagua.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 Io, u ra bung maa a Tadaaru i paam anuna kunubu ungaai ma Aabraam. Ma a Tadaaru i piri naa, “Ang taar a pia mi karom anum wuna taara namur, a pia naliwan taa ra ru daanim, a daanim irong Aaigipto ma ra ngaala na daanim Eupraat.
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 A pia mi anu ra taara Ken, taara Kenis, taara Kaadmon,
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 taara Ket, taara Peres, taara Repaaim,
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 taara Aamor, taara Kaanaan, taara Girgaas ma a taara Iebus.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.