Gênesis 15

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Namur baa a kum utnaa mi ia raap, Aabraam i babo a binabo ma i walangoro a Tadaaru i pirpir karomi,
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 Iaku Aabraam i baalui naa, “Ngaala na Tadaaru, aawa mulu maa un tabaara iaau mai? Maa iaau pa ta natunglik. Ma ia baa in kale anung kum utnaa raap baa ang maat, Elieser ku taanga Damaasko.
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 Pa u taar taa anung ta naat, io, raa maku ko ra nung kum tultul in kale anung kum utnaa raap.”
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 A Tadaaru i piri balet karomi naa, “Elieser pa in kale anum kum utnaa. Ta natumlik ut baa un wangaala paai maa in kale anum kum utnaa.”
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 A Tadaaru i ben pari paa Aabraam ko ra ruma na sel ma i piri taana naa, “Babo unaanga u ra baakut, ma un walaari kupi un luk a kum naangnaang. Anum wuna taara namur, a nilulukindiat in welaar ma ra kum naangnaang.” “Babo unaanga u ra baakut, ma un walaari kupi un luk a kum naangnaang.”|alt="Abraham Looking at the Stars" src="GR-llla16n.tif" size="span" loc="Gen 15:5" copy="Global Recordings Network" ref="15:5"
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 Aabraam i nurnur u ra Tadaaru, ma u ra nuna nurnur ut, a Tadaaru i waatungi baa a tena takado.
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 Ma i piri kaai taana naa, “Iaau a Tadaaru baa iaau ben apari pa ui taangirong Ur a taamaan anu ra taara Kaaldeaa, kupi ang taar taa a pia bi baa anum.”
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Iaku Aabraam i piri, “Ngaala na Tadaaru, ang nunurai lelawaai naa namur anung a pia mi?”
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 Io, a Tadaaru i piri taan Aabraam lenbi, “Un lo paa ta tabuan na bulumakaau, ma ta tabuan na me, ma ta muaana na sip, ditul raap in tula kilaala na lalaaun anunditul, ma tina buna ma ta baarmaan na kuwur kaai. Ma un lo diat karom iaau.”
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 Aabraam i lo raap taa a kum wewagua karom a Tadaaru. Ma Aabraam i poko diat, ruru papaar kon raa wewagua. Ma i ung kado ta diat, raa papaarina marawaai karom raa papaarina kaai koni. Iaku ruina pika maku pa i poko diaar.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 Ma a kum kotkot diat rowo pari kupi diat a aan a kum pakpakaana wewagua maa, iaku Aabraam i lulu wa diat ku koni.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 Baa in mataana mage i marawaai kupi in lop, Aabraam i inep duman, ma ra ngaala na baboto baa i urugian aakit i pulu baat paai.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 Namur a Tadaaru i piri karom Aabraam, “Un nunurai baa anum wuna taara namur diat a ki na waira u ra taamaan baa wakir anundiat. Din pet na bilbil un diat ma diat a papaam na karabus, in welaar ma 400 na kilaala.
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 Iaku namur ang taar a dekdek na naagagon na binabaalu karom diat baa diat wakarabus diat. Ma baa diat a pari ko ra taamaan maa, diat a lo a ngaala na wuwuwung.
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 Iaku ui, Aabraam, anum kilaala na lalaaun in iok, ma un maat ma ra maalmaal ma din punang wa ui.
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 Anum taara diat a ki na karabus 400 na kilaala, kabina maa a aakaina mangamangaan anu ra taara Aamor pa i ot utbaai kupi din kamaar wa diat. Iaku a taara u ra wewaat na taaun taara diat a waan talili balet urin u ra taamaan mi.”
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 A mataana mage i lop ma ra baboto i waan paat. Nabalaara baboto ru utnaa diaar waan paat, a kuro baa a tubal i waan paat koni, ma ra kupkup i ra nguan, diaar waan naliwan u ra kum pakpakaana wewagua.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 Io, u ra bung maa a Tadaaru i paam anuna kunubu ungaai ma Aabraam. Ma a Tadaaru i piri naa, “Ang taar a pia mi karom anum wuna taara namur, a pia naliwan taa ra ru daanim, a daanim irong Aaigipto ma ra ngaala na daanim Eupraat.
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 A pia mi anu ra taara Ken, taara Kenis, taara Kaadmon,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 taara Ket, taara Peres, taara Repaaim,
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 taara Aamor, taara Kaanaan, taara Girgaas ma a taara Iebus.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.