Gênesis 15
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARC
1 Namur baa a kum utnaa mi ia raap, Aabraam i babo a binabo ma i walangoro a Tadaaru i pirpir karomi,
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 Iaku Aabraam i baalui naa, “Ngaala na Tadaaru, aawa mulu maa un tabaara iaau mai? Maa iaau pa ta natunglik. Ma ia baa in kale anung kum utnaa raap baa ang maat, Elieser ku taanga Damaasko.
2 Então, disse Abrão: Senhor Jeová , que me hás de dar? Pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer.
3 Pa u taar taa anung ta naat, io, raa maku ko ra nung kum tultul in kale anung kum utnaa raap.”
3 Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 A Tadaaru i piri balet karomi naa, “Elieser pa in kale anum kum utnaa. Ta natumlik ut baa un wangaala paai maa in kale anum kum utnaa.”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de ti será gerado, esse será o teu herdeiro.
5 A Tadaaru i ben pari paa Aabraam ko ra ruma na sel ma i piri taana naa, “Babo unaanga u ra baakut, ma un walaari kupi un luk a kum naangnaang. Anum wuna taara namur, a nilulukindiat in welaar ma ra kum naangnaang.” “Babo unaanga u ra baakut, ma un walaari kupi un luk a kum naangnaang.”|alt="Abraham Looking at the Stars" src="GR-llla16n.tif" size="span" loc="Gen 15:5" copy="Global Recordings Network" ref="15:5"
5 Então, o levou fora e disse: Olha, agora, para os céus e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
6 Aabraam i nurnur u ra Tadaaru, ma u ra nuna nurnur ut, a Tadaaru i waatungi baa a tena takado.
6 E creu ele no Senhor , e foi-lhe imputado isto por justiça.
7 Ma i piri kaai taana naa, “Iaau a Tadaaru baa iaau ben apari pa ui taangirong Ur a taamaan anu ra taara Kaaldeaa, kupi ang taar taa a pia bi baa anum.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor , que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para a herdares.
8 Iaku Aabraam i piri, “Ngaala na Tadaaru, ang nunurai lelawaai naa namur anung a pia mi?”
8 E disse ele: Senhor Jeová , como saberei que hei de herdá-la?
9 Io, a Tadaaru i piri taan Aabraam lenbi, “Un lo paa ta tabuan na bulumakaau, ma ta tabuan na me, ma ta muaana na sip, ditul raap in tula kilaala na lalaaun anunditul, ma tina buna ma ta baarmaan na kuwur kaai. Ma un lo diat karom iaau.”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, e uma rola, e um pombinho.
10 Aabraam i lo raap taa a kum wewagua karom a Tadaaru. Ma Aabraam i poko diat, ruru papaar kon raa wewagua. Ma i ung kado ta diat, raa papaarina marawaai karom raa papaarina kaai koni. Iaku ruina pika maku pa i poko diaar.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Ma a kum kotkot diat rowo pari kupi diat a aan a kum pakpakaana wewagua maa, iaku Aabraam i lulu wa diat ku koni.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Baa in mataana mage i marawaai kupi in lop, Aabraam i inep duman, ma ra ngaala na baboto baa i urugian aakit i pulu baat paai.
12 E, pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caíram sobre ele.
13 Namur a Tadaaru i piri karom Aabraam, “Un nunurai baa anum wuna taara namur diat a ki na waira u ra taamaan baa wakir anundiat. Din pet na bilbil un diat ma diat a papaam na karabus, in welaar ma 400 na kilaala.
13 Então, disse a Abrão: Saibas, decerto, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua; e servi-los-á e afligi-la-ão quatrocentos anos.
14 Iaku namur ang taar a dekdek na naagagon na binabaalu karom diat baa diat wakarabus diat. Ma baa diat a pari ko ra taamaan maa, diat a lo a ngaala na wuwuwung.
14 Mas também eu julgarei a gente à qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
15 Iaku ui, Aabraam, anum kilaala na lalaaun in iok, ma un maat ma ra maalmaal ma din punang wa ui.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Anum taara diat a ki na karabus 400 na kilaala, kabina maa a aakaina mangamangaan anu ra taara Aamor pa i ot utbaai kupi din kamaar wa diat. Iaku a taara u ra wewaat na taaun taara diat a waan talili balet urin u ra taamaan mi.”
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 A mataana mage i lop ma ra baboto i waan paat. Nabalaara baboto ru utnaa diaar waan paat, a kuro baa a tubal i waan paat koni, ma ra kupkup i ra nguan, diaar waan naliwan u ra kum pakpakaana wewagua.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão; e eis um forno de fumaça e uma tocha de fogo que passou por aquelas metades.
18 Io, u ra bung maa a Tadaaru i paam anuna kunubu ungaai ma Aabraam. Ma a Tadaaru i piri naa, “Ang taar a pia mi karom anum wuna taara namur, a pia naliwan taa ra ru daanim, a daanim irong Aaigipto ma ra ngaala na daanim Eupraat.
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: À tua semente tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates,
19 A pia mi anu ra taara Ken, taara Kenis, taara Kaadmon,
19 e o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 taara Ket, taara Peres, taara Repaaim,
20 e o heteu, e o ferezeu, e os refains,
21 taara Aamor, taara Kaanaan, taara Girgaas ma a taara Iebus.”
21 e o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.