Gênesis 13
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NVT
1 Io, Aabraam ungaai ma ra nuna tabuan diaar waan paa taangirong Aaigipto, ungaai ma ra nuna kum utnaa raap, urong kup a papaar Negeb. Ma Lot kaai i waan ungaai ma diat.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Aabraam ia raa tadaaru na muaana. I tadaaru ma ra kum wewagua ma ra silwa ma ra goled.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 I waan paa taangirong Negeb ma i ki waanwaan u ra kum wanua tuk i waan paat u ra taamaan Betel, kup a wanua naliwan taan Betel ma Aai, baa ia ki paa mun iaai.
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 A taamaan baa i paam taa anuna wunuwung na waat na tuntun wetabaar iaai. Ma matira Aabraam i lotu karom a Tadaaru.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Lot kaai i waan ungaai ut ma Aabaraam. Ia kaai anuna kum sip, a kum bulumakaau ma ra kum ruma na sel.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Iaku, u ra nundiaar kinkini ungaai, a pia pa i welaar ma diaar raap, maa kabina anundiaar kum wewagua i bure aakit.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 A taara na baboura wewagua anun Aabraam diat kaankaan karom a kum tena baboura wewagua anun Lot. Ma u ra kum kilaala maa, a taara Kaanaan ma a taara Peris kaai kuraa ut diat lalaaun matira.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Io, Aabraam i piri karom Lot naa, “Koku ta kaankaan naliwan karom daar, baa naliwan karom anundaar kum tena baboura wewagua, maa daar tamaana ku.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Baboi, a ngaala na pia bi ia namuga taam. Io, daar a waan weraan. Baa un waan u ra papaara maira, iaau ang waan u ra papaara ot. Baa un waan u ra papaara ot, iaau ang waan u ra papaara maira.”
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Lot i babo taptapuku, ma i babo a maale u ra papaara daanim Ioridaan, baa i waan kup a taamaan Soaar. A kum utnaa i tawa wakwakaak, maa a kum daanim i teng matira, welaar ma ra wanua anu ra Tadaaru, ma i welaar kaai ma Aaigipto. A utnaa mi i waan paat namuga baa a Tadaaru pa i kamaar utbaai Sodom ma Gomoraa.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Io, Lot i pilak paa a maale Ioridaan, ma i waan kup a mataana taubaar.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Aabraam i ki u ra pia Kaanaan, ma Lot i ki naliwan u ra kum taamtaamaan irong u ra maale Ioridaan, ma i watur anuna kum ruma na sel marawaai Sodom.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 A taara Sodom diat teng ma ra mangamangaan aakaina, ma anundiat aakaina i ngaala aakit namataa ra Tadaaru.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Namur baa Lot i waan koni, a Tadaaru i piri karom Aabraam lenbi, “Un babo, ma un babo taltalili u ra waat na mataana dadaip.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 A kum pia raap baa u baboi, ang taar raap taai taam, ma anum takum, ma anu ra num wuna taara namur.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Ang wabure anum wuna taara namur welaar ma ra kabu ko ra rakrakaan buaal. Pa te in luk laar paa a kabu ko ra rakrakaan buaal, lenmaa pa te kaai in luk laar paa anum wuna taara namur.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Un waan ma un waan murmur a iokaana ma ra parere i ra pia baa ang taari taam.”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Io, Aabraam i gaat paa anuna kum ruma na sel, ma i waan kupi in ki naa ra kum ngaalangaala na diwaai anun Maamre, u ra taamaan Ebron. Matira i paam paa a wunuwung na waat na tuntun wetabaar karom a Tadaaru.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.