Gênesis 13
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NVI
1 Io, Aabraam ungaai ma ra nuna tabuan diaar waan paa taangirong Aaigipto, ungaai ma ra nuna kum utnaa raap, urong kup a papaar Negeb. Ma Lot kaai i waan ungaai ma diat.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Aabraam ia raa tadaaru na muaana. I tadaaru ma ra kum wewagua ma ra silwa ma ra goled.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 I waan paa taangirong Negeb ma i ki waanwaan u ra kum wanua tuk i waan paat u ra taamaan Betel, kup a wanua naliwan taan Betel ma Aai, baa ia ki paa mun iaai.
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 A taamaan baa i paam taa anuna wunuwung na waat na tuntun wetabaar iaai. Ma matira Aabraam i lotu karom a Tadaaru.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Lot kaai i waan ungaai ut ma Aabaraam. Ia kaai anuna kum sip, a kum bulumakaau ma ra kum ruma na sel.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Iaku, u ra nundiaar kinkini ungaai, a pia pa i welaar ma diaar raap, maa kabina anundiaar kum wewagua i bure aakit.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 A taara na baboura wewagua anun Aabraam diat kaankaan karom a kum tena baboura wewagua anun Lot. Ma u ra kum kilaala maa, a taara Kaanaan ma a taara Peris kaai kuraa ut diat lalaaun matira.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Io, Aabraam i piri karom Lot naa, “Koku ta kaankaan naliwan karom daar, baa naliwan karom anundaar kum tena baboura wewagua, maa daar tamaana ku.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Baboi, a ngaala na pia bi ia namuga taam. Io, daar a waan weraan. Baa un waan u ra papaara maira, iaau ang waan u ra papaara ot. Baa un waan u ra papaara ot, iaau ang waan u ra papaara maira.”
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Lot i babo taptapuku, ma i babo a maale u ra papaara daanim Ioridaan, baa i waan kup a taamaan Soaar. A kum utnaa i tawa wakwakaak, maa a kum daanim i teng matira, welaar ma ra wanua anu ra Tadaaru, ma i welaar kaai ma Aaigipto. A utnaa mi i waan paat namuga baa a Tadaaru pa i kamaar utbaai Sodom ma Gomoraa.
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Io, Lot i pilak paa a maale Ioridaan, ma i waan kup a mataana taubaar.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Aabraam i ki u ra pia Kaanaan, ma Lot i ki naliwan u ra kum taamtaamaan irong u ra maale Ioridaan, ma i watur anuna kum ruma na sel marawaai Sodom.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 A taara Sodom diat teng ma ra mangamangaan aakaina, ma anundiat aakaina i ngaala aakit namataa ra Tadaaru.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Namur baa Lot i waan koni, a Tadaaru i piri karom Aabraam lenbi, “Un babo, ma un babo taltalili u ra waat na mataana dadaip.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 A kum pia raap baa u baboi, ang taar raap taai taam, ma anum takum, ma anu ra num wuna taara namur.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Ang wabure anum wuna taara namur welaar ma ra kabu ko ra rakrakaan buaal. Pa te in luk laar paa a kabu ko ra rakrakaan buaal, lenmaa pa te kaai in luk laar paa anum wuna taara namur.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Un waan ma un waan murmur a iokaana ma ra parere i ra pia baa ang taari taam.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Io, Aabraam i gaat paa anuna kum ruma na sel, ma i waan kupi in ki naa ra kum ngaalangaala na diwaai anun Maamre, u ra taamaan Ebron. Matira i paam paa a wunuwung na waat na tuntun wetabaar karom a Tadaaru.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.