Gênesis 13
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARIB
1 Io, Aabraam ungaai ma ra nuna tabuan diaar waan paa taangirong Aaigipto, ungaai ma ra nuna kum utnaa raap, urong kup a papaar Negeb. Ma Lot kaai i waan ungaai ma diat.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 Aabraam ia raa tadaaru na muaana. I tadaaru ma ra kum wewagua ma ra silwa ma ra goled.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 I waan paa taangirong Negeb ma i ki waanwaan u ra kum wanua tuk i waan paat u ra taamaan Betel, kup a wanua naliwan taan Betel ma Aai, baa ia ki paa mun iaai.
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 A taamaan baa i paam taa anuna wunuwung na waat na tuntun wetabaar iaai. Ma matira Aabraam i lotu karom a Tadaaru.
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 Lot kaai i waan ungaai ut ma Aabaraam. Ia kaai anuna kum sip, a kum bulumakaau ma ra kum ruma na sel.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Iaku, u ra nundiaar kinkini ungaai, a pia pa i welaar ma diaar raap, maa kabina anundiaar kum wewagua i bure aakit.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 A taara na baboura wewagua anun Aabraam diat kaankaan karom a kum tena baboura wewagua anun Lot. Ma u ra kum kilaala maa, a taara Kaanaan ma a taara Peris kaai kuraa ut diat lalaaun matira.
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 Io, Aabraam i piri karom Lot naa, “Koku ta kaankaan naliwan karom daar, baa naliwan karom anundaar kum tena baboura wewagua, maa daar tamaana ku.
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Baboi, a ngaala na pia bi ia namuga taam. Io, daar a waan weraan. Baa un waan u ra papaara maira, iaau ang waan u ra papaara ot. Baa un waan u ra papaara ot, iaau ang waan u ra papaara maira.”
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Lot i babo taptapuku, ma i babo a maale u ra papaara daanim Ioridaan, baa i waan kup a taamaan Soaar. A kum utnaa i tawa wakwakaak, maa a kum daanim i teng matira, welaar ma ra wanua anu ra Tadaaru, ma i welaar kaai ma Aaigipto. A utnaa mi i waan paat namuga baa a Tadaaru pa i kamaar utbaai Sodom ma Gomoraa.
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 Io, Lot i pilak paa a maale Ioridaan, ma i waan kup a mataana taubaar.
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 Aabraam i ki u ra pia Kaanaan, ma Lot i ki naliwan u ra kum taamtaamaan irong u ra maale Ioridaan, ma i watur anuna kum ruma na sel marawaai Sodom.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 A taara Sodom diat teng ma ra mangamangaan aakaina, ma anundiat aakaina i ngaala aakit namataa ra Tadaaru.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Namur baa Lot i waan koni, a Tadaaru i piri karom Aabraam lenbi, “Un babo, ma un babo taltalili u ra waat na mataana dadaip.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 A kum pia raap baa u baboi, ang taar raap taai taam, ma anum takum, ma anu ra num wuna taara namur.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Ang wabure anum wuna taara namur welaar ma ra kabu ko ra rakrakaan buaal. Pa te in luk laar paa a kabu ko ra rakrakaan buaal, lenmaa pa te kaai in luk laar paa anum wuna taara namur.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 Un waan ma un waan murmur a iokaana ma ra parere i ra pia baa ang taari taam.”
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 Io, Aabraam i gaat paa anuna kum ruma na sel, ma i waan kupi in ki naa ra kum ngaalangaala na diwaai anun Maamre, u ra taamaan Ebron. Matira i paam paa a wunuwung na waat na tuntun wetabaar karom a Tadaaru.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.