Gênesis 12
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NTLH
1 A Tadaaru i piri karom Aabraam lenbi, “Un waan ko ra num taamaan, ma anum wuna taara, ma a taara baa diat ki u ra ruma anun tamaam, ma un waan kup a pakaana baa ang waiaa ta ui uni.
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 Ang wangaala anum wuna taara namur,
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 Ang pir wadaan diat baa diat pir wadaan ui,
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 Baa Aabraam i 75 kilaala anuna, i waan taangirong u ra taamaan Aaran, welaar ma ra Tadaaru ia pir taai taana. Lot kaai i waan ungaai mai.
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 Aabraam i ben paa anuna taulaa Saaraai, natuna pi Lot ma ra nuna kum tultul baa i ben pa diat taangirong Aaran. Ma diat lo paa kaai anundiat kum utnaa raap, ma diat waan kup Kaanaan.
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 diat waan waanwaan u ra pia Kaanaan tuk diat waan paat u ra taamaan Sekem. Raa ina ngaala na diwaai i tur matira u ra wanua di waatungi ma More. U ra kum kilaala maa a taara Kaanaan diat ki u ra pia Kaanaan.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 Io, a Tadaaru i waan paat karom Aabraam ma i piri taana naa, “Bi ia a pia maa ang taari karom anum wuna taara namur.” Io, matira Aabraam i paam taa a wunuwung na waat na tuntun wetabaar karom a Tadaaru, baa ia waan paat paa karomi.
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Namur diat kakaraai kup a taamaan na taangaai u ra mataana taubaar taan Betel. Ma diat ki paa matira naliwan naan Betel baa i ki u ra papaara labur, ma Aai u ra papaara taubaar. Matira i paam paa a wunuwung na waat na tuntun wetabaar ma i lotu karom a Tadaaru.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 Ma Aabaraam diat, diat tur paa ma diat kakaraai waanwaan urong u ra papaar Negeb.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 Io, a ngaala na minolo i waan paat irong, ma Aabraam diat, diat waan kumun urong Aaigipto.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 Baa marawaai diat a waan paat irong Aaigipto, Aabraam i piri karom anuna tabuan naa, “Saaraai, iaau nunurai naa a garaana tabuan aakit ui.
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 Baa a taara Aaigipto diat a babo pa ui, diat a piri naa, ‘Anuna tabuan ut manaanga,’ ma diat a aak doko wa iaau, iaku maa ui, un lalaaun.
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Un piri ku naa daar tenalik, kupi din baboura wakaak iaau ma ang lalaaun kabina un ui.”
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 Baa Aabraam diat, diat waan paat irong Aaigipto a taara Aaigipto diat babo anuna tabuan baa a garaana tabuan pi.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 Ma baa a kum mukmuga anun Paraao diat babo paa Saaraai, diat wapua Paraao uni naa, a koina tabuan aakit, ma di ben ruk paai u ra ruma anun Paraao.
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 Ma Paraao i baboura wakaak Aabraam kabina un Saaraai. I tabaara Aabraam ma ra kum sip, a kum bulumakaau, a kum muaana na dongki ma ra kum tabuanina, a kum tultul na muaana ma ra kum tultul na tabuan ma ra kum kaamel.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Iaku, a Tadaaru i wakadik Paraao ma ra taara raap u ra nuna ruma ma ra kum aakaina malaapaang, kabina un Saaraai, a taulaa anun Aabraam.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 Io, Paraao i wataa paa Aabraam ma i piri taana naa, “Aawa mi u paami un iaau? I lawaai maa pa u wapua iaau naa Saaraai anum tabuan?
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 I lawaai maa u piri ku naa mur tenalik, ma iaau ben paai kupi anung taulaa? Io, ben paa anum tabuan bi, ma mur a waan.”
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 Io, Paraao i taar a naagagon karom anuna kum mukmuga kupi diat a tula wa Aabraam ma anuna taulaa, ma ra nuna kum utnaa raap.
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.