Gênesis 12
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARA
1 A Tadaaru i piri karom Aabraam lenbi, “Un waan ko ra num taamaan, ma anum wuna taara, ma a taara baa diat ki u ra ruma anun tamaam, ma un waan kup a pakaana baa ang waiaa ta ui uni.
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 Ang wangaala anum wuna taara namur,
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 Ang pir wadaan diat baa diat pir wadaan ui,
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Baa Aabraam i 75 kilaala anuna, i waan taangirong u ra taamaan Aaran, welaar ma ra Tadaaru ia pir taai taana. Lot kaai i waan ungaai mai.
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Aabraam i ben paa anuna taulaa Saaraai, natuna pi Lot ma ra nuna kum tultul baa i ben pa diat taangirong Aaran. Ma diat lo paa kaai anundiat kum utnaa raap, ma diat waan kup Kaanaan.
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 diat waan waanwaan u ra pia Kaanaan tuk diat waan paat u ra taamaan Sekem. Raa ina ngaala na diwaai i tur matira u ra wanua di waatungi ma More. U ra kum kilaala maa a taara Kaanaan diat ki u ra pia Kaanaan.
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Io, a Tadaaru i waan paat karom Aabraam ma i piri taana naa, “Bi ia a pia maa ang taari karom anum wuna taara namur.” Io, matira Aabraam i paam taa a wunuwung na waat na tuntun wetabaar karom a Tadaaru, baa ia waan paat paa karomi.
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Namur diat kakaraai kup a taamaan na taangaai u ra mataana taubaar taan Betel. Ma diat ki paa matira naliwan naan Betel baa i ki u ra papaara labur, ma Aai u ra papaara taubaar. Matira i paam paa a wunuwung na waat na tuntun wetabaar ma i lotu karom a Tadaaru.
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Ma Aabaraam diat, diat tur paa ma diat kakaraai waanwaan urong u ra papaar Negeb.
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 Io, a ngaala na minolo i waan paat irong, ma Aabraam diat, diat waan kumun urong Aaigipto.
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 Baa marawaai diat a waan paat irong Aaigipto, Aabraam i piri karom anuna tabuan naa, “Saaraai, iaau nunurai naa a garaana tabuan aakit ui.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 Baa a taara Aaigipto diat a babo pa ui, diat a piri naa, ‘Anuna tabuan ut manaanga,’ ma diat a aak doko wa iaau, iaku maa ui, un lalaaun.
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 Un piri ku naa daar tenalik, kupi din baboura wakaak iaau ma ang lalaaun kabina un ui.”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 Baa Aabraam diat, diat waan paat irong Aaigipto a taara Aaigipto diat babo anuna tabuan baa a garaana tabuan pi.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 Ma baa a kum mukmuga anun Paraao diat babo paa Saaraai, diat wapua Paraao uni naa, a koina tabuan aakit, ma di ben ruk paai u ra ruma anun Paraao.
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Ma Paraao i baboura wakaak Aabraam kabina un Saaraai. I tabaara Aabraam ma ra kum sip, a kum bulumakaau, a kum muaana na dongki ma ra kum tabuanina, a kum tultul na muaana ma ra kum tultul na tabuan ma ra kum kaamel.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Iaku, a Tadaaru i wakadik Paraao ma ra taara raap u ra nuna ruma ma ra kum aakaina malaapaang, kabina un Saaraai, a taulaa anun Aabraam.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Io, Paraao i wataa paa Aabraam ma i piri taana naa, “Aawa mi u paami un iaau? I lawaai maa pa u wapua iaau naa Saaraai anum tabuan?
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 I lawaai maa u piri ku naa mur tenalik, ma iaau ben paai kupi anung taulaa? Io, ben paa anum tabuan bi, ma mur a waan.”
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 Io, Paraao i taar a naagagon karom anuna kum mukmuga kupi diat a tula wa Aabraam ma anuna taulaa, ma ra nuna kum utnaa raap.
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.