Gênesis 11

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 U ra kum kilaala maa, a taara raap u ra rakrakaan buaal diat pirpir ku ma raa pirpir. Diat pirpir ku ma raa liu na pirpir.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Baa a taara diat kakaraai kup a papaar ra taubaar, diat baat paa raa koina welaar na wanua u ra papaar Sinaar, ma diat ki matira.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 Diat pirpir wetwetalaai karom diat naa, “Daat a paam a kum briks ma daat a tun diat kupi diat a dekdek.” Io, pa diat papaam ma ra waat, diat papaam maku ma ra briks. Ma diat bulit ungaai a kum briks ma ra koltaa.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Ma diat piri kaai naa, “Daat a paam anundaat ta ngaala na taamaan ma daat a paam kaai ta turtur na ruma, ma ina ulunganina in tuk paa a baakut, kupi a iaandaat in rararang, ma koku daat waan weraan u ra rakrakaan buaal.”
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 A Tadaaru i waan pari kupi in babo a turtur na ruma ma ra ngaala na taamaan baa kuraa utbaai diat paampaami.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 A Tadaaru i piri naa, “Mi a turturpaai ra kum utnaa baa diat nemi naa diat a paami. Baa a taara mi diat tur ungaai, ma diat pirpir ku ma raa pirpir, i tale ku diat a paam ta mangaana utnaa baa diat nemi.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Datul a waan pari ma datul a walaklagon anundiat pirpir, kupi koku diat nunura lele aawa baa diat pirpir wetwetalaai uni.”
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Io, a Tadaaru i lu weraana wa diat u ra rakrakaan buaal raap, ma diat ngo paa maut ko ra pinapaam u ra ngaala na taamaan maa.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Di waatung a taamaan mi baa Baabel, kabina maa a Tadaaru i walaklagon a pirpir anu ra taara raap u ra rakrakaan buaal matira. A Tadaaru i lu weraana wa diat u ra rakrakaan buaal raap ko ra taamaan maa. A Tadaaru i walaklagon a pirpir anu ra taara raap.|alt="Tower of Babel" src="GR-llla08n.tif" size="span" loc="Gen 11:6-7" copy="Global Recordings Network" ref="11:9"
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Bi ia a niluluk i ra wuna taara anun Sem. Baa ia ru kilaala namur taa ra ina lomon, a kilaala na lalaaun anun Sem i 100, io, di buta paa natuna, a naat muaana, a iaana Aapakaad.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Baa di aa buta paa Aapakaad, Sem i lalaaun paa balet 500 na kilaala, ma i wangaala paa balet raa kum naat muaana ma raa kum tabuan.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Baa a kilaala na lalaaun anun Aapakaad i 35, di buta paa natuna, a naat muaana, a iaana Saalaa.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Baa di aa buta paa Saalaa, Aapakaad i lalaaun paa balet 403 kilaala ma i wangaala paa balet raa kum naat muaana ma raa kum tabuan.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Baa a kilaala na lalaaun anun Saalaa i 30, di buta paa natuna, a naat muaana, a iaana Eber.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Baa di aa buta paa Eber, Saalaa i lalaaun paa balet 403 kilaala ma i wangaala paa balet raa kum naat muaana ma raa kum tabuan.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Baa a kilaala na lalaaun anun Eber i 34, di buta paa natuna, a naat muaana, a iaana Pelek.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Baa di aa buta paa Pelek, Eber i lalaaun paa balet 430 kilaala ma i wangaala paa balet raa kum naat muaana ma raa kum tabuan.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Baa a kilaala na lalaaun anun Pelek i 30, di buta paa natuna, a naat muaana, a iaana Reu.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Baa di aa buta paa Reu, Pelek i lalaaun paa balet 209 na kilaala ma i wangaala paa balet raa kum naat muaana ma raa kum tabuan.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Baa a kilaala na lalaaun anun Reu i 32, di buta paa natuna, a naat muaana, a iaana Seruk.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Baa di aa buta paa Seruk, Reu i lalaaun paa balet 207 na kilaala ma i wangaala paa balet raa kum naat muaana ma raa kum tabuan.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Baa a kilaala na lalaaun anun Seruk i 30, di buta paa natuna, a naat muaana, a iaana Naakor.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Baa di aa buta paa Naakor, Seruk i lalaaun paa balet 200 na kilaala ma i wangaala paa balet raa kum naat muaana ma raa kum tabuan.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Baa a kilaala na lalaaun anun Naakor i 29, di buta paa natuna, a naat muaana, a iaana Teraa.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Baa di aa buta paa Teraa, Naakor i lalaaun paa balet 119 na kilaala ma i wangaala paa balet raa kum naat muaana ma raa kum tabuan.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Baa a kilaala na lalaaun anun Teraa i 70, namur di buta paa tula naat muaana, a iaanditul, Aabraam, Naakor ma Aaraan.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Bi ia a niluluk i ra wuna taara anun Teraa. Teraa a tamaan Aabraam, Naakor ma Aaraan. Ma Aaraan a tamaan Lot.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Aaraan i maat, baa tamaana Teraa pa i maat utbaai. Aaraan i maat irong u ra taamaan Ur irong Kaaldea, a wanua baa di butai iaai.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Aabraam ma Naakor diaar taulaa ma ru tabuan. Aabraam i taulaa ma Saaraai, ma Naakor i taulaa ma Milka. Milka ma Iska a ru natun Aaraan.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Saaraai i bi, pa i babuta.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Teraa i ben paa natunalik Aabraam ma tabuna Lot, a natun Aaraan, ma a tabuan anun Aabraam, Saaraai. Diat waan pari taangirong Ur irong Kaaldea ma diat nemi kupi diat a waan urong Kaanaan. Iaku baa diat tuk paa a taamaan Aaran, diat ki okot matira.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Teraa i maat irong u ra taamaan Aaran, baa i 205 anuna kum kilaala.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.