2 João 1
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs VC
1 Crijkunada pushaj yuyij gashami alli nishka agllushka warmimu paibuj churi ushigunamush escribini, paigunada kabishkadimi k'uyani, na ñukallashchu ashtanbish kabishka parluda tuki yachi chayujkunashmi;
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 chi kabishka parluga ñukuchibi gagushkallamundami k'uyani, ima uragamash ñukuchin gagungallami.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Taita Diosmundash Taitabuj Churi Jesucristomundash kushka alliguna, ñukuchida llakishka, k'uilla kausish ñukuchin kabishkabi k'uyibishmi ganga.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Kambuj wawagunapuramunda maijingunaga Taita Dios mandushkada ñukuchi japishka shina kabishkada rurusha purigujta rikusha pachundimi kushiyagani.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Kununga warmilla, kaishujkun chaishujkun k'uyanukuchunmi mañabani. Kaida kangunamu escribigushkaga na mushuj mandashkachu, ashtangarin kallarimunda pacha charishkalladimi gan.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 K'uyiga kaimi gan: Paibuj mandashkagunabi nishka shina kausana. Kai mandashkaga, kanguna kallarimunda pacha uyashka shinaga k'uyibi kausachunmi gan.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Kai pachabiga llullusha crichijkunaga taugagunami purin. Paigunaga Jesucristo kabishkadi aichayuj tukusha shamushkadaga na parlujkunachu. Maijin shina rurujka llullasha crichij shinaidi Cristoda p'iñajmi gan.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ñukuchi rurashka ama yanga sakirichun, ashtangarin chi ruragushkamunda japinashkada illujtada japingajka kangunallamundadi yuyin gaichi.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Maijinbish Cristo yachachishkada na katisha ashtandi yallida yachachijka Diostaga na charinchu. Pai yachachishkagunallada ruragujkarin Taitadash Churidashmi charin.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Maijinbish kangunajmu risha kashna yachachishkagunada na yachachij gakiga wasimu ama waiguchinguichichu. <Alli shamushkangui> nishamash ama ninguichichu.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Maijin <Alli shamushkangui> nijka paiguna layaidi na allida rurujmi tukun.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Kangunamu ninagunadaga milgalladadi charishash p'angabi tintallanga na escribisha ninichu. Ashtangarin ñukuchi illujta kushiyaringujka kangunandi ñawi ñawi rikunukusha parlanukungumi munani.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Dios agllashka kambuj ñaña shina gaj crijkunami kangunada <¿Allillachu ganguichi?> nin.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.