2 João 1
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NAA
1 Crijkunada pushaj yuyij gashami alli nishka agllushka warmimu paibuj churi ushigunamush escribini, paigunada kabishkadimi k'uyani, na ñukallashchu ashtanbish kabishka parluda tuki yachi chayujkunashmi;
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 chi kabishka parluga ñukuchibi gagushkallamundami k'uyani, ima uragamash ñukuchin gagungallami.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Taita Diosmundash Taitabuj Churi Jesucristomundash kushka alliguna, ñukuchida llakishka, k'uilla kausish ñukuchin kabishkabi k'uyibishmi ganga.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Kambuj wawagunapuramunda maijingunaga Taita Dios mandushkada ñukuchi japishka shina kabishkada rurusha purigujta rikusha pachundimi kushiyagani.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Kununga warmilla, kaishujkun chaishujkun k'uyanukuchunmi mañabani. Kaida kangunamu escribigushkaga na mushuj mandashkachu, ashtangarin kallarimunda pacha charishkalladimi gan.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 K'uyiga kaimi gan: Paibuj mandashkagunabi nishka shina kausana. Kai mandashkaga, kanguna kallarimunda pacha uyashka shinaga k'uyibi kausachunmi gan.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Kai pachabiga llullusha crichijkunaga taugagunami purin. Paigunaga Jesucristo kabishkadi aichayuj tukusha shamushkadaga na parlujkunachu. Maijin shina rurujka llullasha crichij shinaidi Cristoda p'iñajmi gan.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Ñukuchi rurashka ama yanga sakirichun, ashtangarin chi ruragushkamunda japinashkada illujtada japingajka kangunallamundadi yuyin gaichi.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Maijinbish Cristo yachachishkada na katisha ashtandi yallida yachachijka Diostaga na charinchu. Pai yachachishkagunallada ruragujkarin Taitadash Churidashmi charin.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Maijinbish kangunajmu risha kashna yachachishkagunada na yachachij gakiga wasimu ama waiguchinguichichu. <Alli shamushkangui> nishamash ama ninguichichu.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Maijin <Alli shamushkangui> nijka paiguna layaidi na allida rurujmi tukun.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Kangunamu ninagunadaga milgalladadi charishash p'angabi tintallanga na escribisha ninichu. Ashtangarin ñukuchi illujta kushiyaringujka kangunandi ñawi ñawi rikunukusha parlanukungumi munani.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Dios agllashka kambuj ñaña shina gaj crijkunami kangunada <¿Allillachu ganguichi?> nin.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.