2 João 1

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Crijkunada pushaj yuyij gashami alli nishka agllushka warmimu paibuj churi ushigunamush escribini, paigunada kabishkadimi k'uyani, na ñukallashchu ashtanbish kabishka parluda tuki yachi chayujkunashmi;
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 chi kabishka parluga ñukuchibi gagushkallamundami k'uyani, ima uragamash ñukuchin gagungallami.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Taita Diosmundash Taitabuj Churi Jesucristomundash kushka alliguna, ñukuchida llakishka, k'uilla kausish ñukuchin kabishkabi k'uyibishmi ganga.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Kambuj wawagunapuramunda maijingunaga Taita Dios mandushkada ñukuchi japishka shina kabishkada rurusha purigujta rikusha pachundimi kushiyagani.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Kununga warmilla, kaishujkun chaishujkun k'uyanukuchunmi mañabani. Kaida kangunamu escribigushkaga na mushuj mandashkachu, ashtangarin kallarimunda pacha charishkalladimi gan.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 K'uyiga kaimi gan: Paibuj mandashkagunabi nishka shina kausana. Kai mandashkaga, kanguna kallarimunda pacha uyashka shinaga k'uyibi kausachunmi gan.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Kai pachabiga llullusha crichijkunaga taugagunami purin. Paigunaga Jesucristo kabishkadi aichayuj tukusha shamushkadaga na parlujkunachu. Maijin shina rurujka llullasha crichij shinaidi Cristoda p'iñajmi gan.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ñukuchi rurashka ama yanga sakirichun, ashtangarin chi ruragushkamunda japinashkada illujtada japingajka kangunallamundadi yuyin gaichi.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Maijinbish Cristo yachachishkada na katisha ashtandi yallida yachachijka Diostaga na charinchu. Pai yachachishkagunallada ruragujkarin Taitadash Churidashmi charin.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Maijinbish kangunajmu risha kashna yachachishkagunada na yachachij gakiga wasimu ama waiguchinguichichu. <Alli shamushkangui> nishamash ama ninguichichu.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Maijin <Alli shamushkangui> nijka paiguna layaidi na allida rurujmi tukun.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Kangunamu ninagunadaga milgalladadi charishash p'angabi tintallanga na escribisha ninichu. Ashtangarin ñukuchi illujta kushiyaringujka kangunandi ñawi ñawi rikunukusha parlanukungumi munani.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Dios agllashka kambuj ñaña shina gaj crijkunami kangunada <¿Allillachu ganguichi?> nin.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.