2 João 1
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ACF
1 Crijkunada pushaj yuyij gashami alli nishka agllushka warmimu paibuj churi ushigunamush escribini, paigunada kabishkadimi k'uyani, na ñukallashchu ashtanbish kabishka parluda tuki yachi chayujkunashmi;
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 chi kabishka parluga ñukuchibi gagushkallamundami k'uyani, ima uragamash ñukuchin gagungallami.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Taita Diosmundash Taitabuj Churi Jesucristomundash kushka alliguna, ñukuchida llakishka, k'uilla kausish ñukuchin kabishkabi k'uyibishmi ganga.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Kambuj wawagunapuramunda maijingunaga Taita Dios mandushkada ñukuchi japishka shina kabishkada rurusha purigujta rikusha pachundimi kushiyagani.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Kununga warmilla, kaishujkun chaishujkun k'uyanukuchunmi mañabani. Kaida kangunamu escribigushkaga na mushuj mandashkachu, ashtangarin kallarimunda pacha charishkalladimi gan.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 K'uyiga kaimi gan: Paibuj mandashkagunabi nishka shina kausana. Kai mandashkaga, kanguna kallarimunda pacha uyashka shinaga k'uyibi kausachunmi gan.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Kai pachabiga llullusha crichijkunaga taugagunami purin. Paigunaga Jesucristo kabishkadi aichayuj tukusha shamushkadaga na parlujkunachu. Maijin shina rurujka llullasha crichij shinaidi Cristoda p'iñajmi gan.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Ñukuchi rurashka ama yanga sakirichun, ashtangarin chi ruragushkamunda japinashkada illujtada japingajka kangunallamundadi yuyin gaichi.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Maijinbish Cristo yachachishkada na katisha ashtandi yallida yachachijka Diostaga na charinchu. Pai yachachishkagunallada ruragujkarin Taitadash Churidashmi charin.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Maijinbish kangunajmu risha kashna yachachishkagunada na yachachij gakiga wasimu ama waiguchinguichichu. <Alli shamushkangui> nishamash ama ninguichichu.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Maijin <Alli shamushkangui> nijka paiguna layaidi na allida rurujmi tukun.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Kangunamu ninagunadaga milgalladadi charishash p'angabi tintallanga na escribisha ninichu. Ashtangarin ñukuchi illujta kushiyaringujka kangunandi ñawi ñawi rikunukusha parlanukungumi munani.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Dios agllashka kambuj ñaña shina gaj crijkunami kangunada <¿Allillachu ganguichi?> nin.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.