Tito 2

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Can Diospa sirtu shimitaga chi runagunata alita yachachingui.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Quiriccunata cuirac runagunaga mana machasha, tucuimanda alita yuyarisha, paiguna quiquin aichata alita mandasha causana manauchun nisha yachachingui. Chasnallata paiguna sinzhita quirisha, shuccunata alita llaquisha, ali ranagunata mana saquisha causana manauchun nisha yachachingui Tito.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Chasnallata quiriccunata cuirac huarmigunatas yachachingui paiguna Dios munashcacuinta causanauchun nisha, alita ranami, mana machasha, shuccunamanda mana jiridsata rimasha. Chasnamanda shuc huarmigunata yachachinauchun imasna ali causana acta.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Chasna causashami chi shuc mas quipa huarmigunata yachachinata ushanaunga caran shuc paihua carita huahuagunatahuas llaquingahua.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Chasnallata paiguna quiquin aichata mandasha sumacta causanauchun alita yuyarisha, paihua quiquin huasibi alita tarabasha, paihua carita cadsusha, shuccunatas yanapasha causana man nisha yachachinauchun. Chasna causacpi shuccunaga Diospa shimimanda mana jiridsata rimanaungachu.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Chasnallata musugunatas yanapangui paiguna quiquin munaitaga ama ranauchun, randi ali yuyaihuan purinauchun nisha yachachingui.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Can alita rasha causana mangui Tito, paiguna can raushcata ricusha alita catinauchun nisha. Ama yanga pugllaicuinta ali shimihuan yachachingui.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Tucui uras yapa alita rimangui. Chasna causacpimi shuc canda piñasha cuntar shimita rimac runaga pingaringami pai ñucanchimanda yanga llullashcamanda.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Quiric tarabaccunatas yachachingui paigunata mandac amuta alita cadsunauchun. Imata rashahuas alita ranauchun paita mandac amuta cushiyachingahua ama piñarisha ai ninauchun.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Chasnallata paita mandac amumanda ama shuhuanauchun, astahuanbas alita uyasha paigunata mandac amu munashcata rasha tarabanauchun. Paiguna chasna alita rasha causacpiga shuccunahuas ñucanchita quishpichic Diospa shimi ali man nishami rimanaungami.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Yaya Diosca tucui runaguna quishpishca tucunauchun nisha munashami paihua yapa ali llaquishcata ricuchimura.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Pai llaquishami ñucanchita yachachin mana ali yuyarisha causanatas, cai mundu jucha munaitahuas saquinauchun nisha. Chigunata saquisha ñucanchi causaita alita rasha, caran punzha Dios munashcata rasha ali sumacta causachun nishami ñucanchita yachachin.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Chasna acpimi Jesucristo shamunata cunanga cushihuan chapaunchi. Chi punzhaga ñucanchita quishpichic Jesucristo jatun Diosca jatun mandac amu asha sumac ricurisha shamungaraushcata chapaunchi.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Paiga ñucanchimanda huañurami tucui juchagunamanda illacta lugaryachingahua. Ñáucanchita quishpichira paihua quiquin runaguna tucunauchun nisha, ñucanchi paihuacta alita ranata yapa munac runaguna tucunauchun nisha.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Chigunata yachachina mangui Tito. Dios canma cushca ushaihuanmi quiric runagunata yanapangui paiguna mas sinzhi quiric tucunauchun nisha. Paiguna mana alita raupiga camachingui Diosta cadsuc tucunauchun nisha. Chasnallata alita causangui pihuas canda ama caudsayachingahua ninimi.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.