Romanos 9

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñáuca Cristohua runa asha sirtumi rimani mana llullanichu, Diospa Samai yuyachihuan ñuca sirtuta rimangaraushcata.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Ñáuca shungu ucui israelgunamanda yapa llaquirishami nanarishcacuinta puriuni.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Ñáuca ailluguna acpi paigunata yapa llaquishcamandami paiguna quishpichishca tucunauchun nisha ñuca randiga Cristomanda anchuchishca tucunata munaimami.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Israelgunaga Dios japishca runagunami aunguna paihua churiguna tucungahua, paigunahuan causangahua. Paigunatami Dios paihua quiquin sumacta ricuchisha cuirashca. Paiguna huañuc apayayagunata pai pactachishami niushca shimigunata chariunguna, chasnallata pai mandashcagunatas paigunama cushcami. Paita alabangahua paigunatami yachachishca. Dios paigunahuacpi rangarauni nisha rimashcata charinaun.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Paigunaga ñaupa apayayagunamanda miraiguna maunguna. Dios cachashca quishpichic Cristoga paigunamanda mirai asha israel runa mara. Chasna runa tucushallata paiga tucuita mandac Dios man, paitaga huiñai balichishca tucuchun. Chasna achun.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ashca israelguna mana uyagllaita Diospa Shimiga mana pishiyanzhu. Tucui israelmanda miraigunaga mana Diospa runaguna chanaun.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Mana tucui israel nishca runagunaga ñucanchi huañuc apayaya Abrahanmanda miraiguna chanaura. Astahuanbas yachanguichi Dios Abrahanda casna nishca: Camba churi Isaacmanda miraigunallami israel nishca runa tucungauna.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Diospa runagunaga mana aichamandallachu aunguna astahuan pai rimashca shimimandami sirtu Diospa runaguna tucushcauna.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Chimanda Dios rangaraushca shimita Abrahanda casna cuintashcami: Ñáuca rimashca uraspi camba huarmi Saraga shuc huahuata charingami, cari huahuata.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Chi churiga ñucanchi huañuc apayaya Isaac nishcaga huiñashami Rebeca nishca huarmita japira. Huasha chi huarmiga ishcai (2) cari huahuata huicsayara.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Paiguna huicsa ucui tiyaushcallaita alitas mana alitas chara mana rashcallaita Dios paigunamanda rimashca. Chimanda rimasha ricuchin mana runa rashcamandachu, astahuanbas Dios ñaupamandapacha munasha japishcata ricuchinmi.
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 Paigunamanda Rebecata rimashca: Punda churiga quipata uyac tucungami.
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Chasnallata Diospa shimibi paigunamanda casna quillcashcami: Quipa churi Jacobota llaquishcani, punda churi Esaúta mana llaquishcanichu nisha.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Chasna tucushcamanda imasata rimashun. Dios shucta yali llaquishaga mana alitachu rashca nishachu rimashun. Mana.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Ñáaupa uras huañuc Moisesta Dios casna nishca:
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Chasna acpi ñucanchi Diospa runa tucunata mana runa munashcamandachu, mana mandashcagunata pactachishcamandachu, astahuanbas Dios yuyarisha yanapashcamandallami paihua runa tucunata ushanchi.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Chimanda Diospa shimibi casna quillcashcami Faraonma rimasha:
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Chasna asha Dios maican runata yuyarisha yanapanata munashaga yanapanmi. Maican runata mana ali shunguta ranata munashaga mana alitachu ran.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Chita yuyarisha maican rimahuanguichima: Dios imata ranata munacpiga mana pihuas jarcanata ushanzhu. Chasna acpiga imahuacta Dios ñucanchita caudsayachihuan nisha rimahuanguichima.
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Ama chasna rimaichichu. Canga runa ashcamanda ushac Diosta chasna rimanata imasata ushanguima. Allpa mangaga paita ahuac huarmita imahuata casna ricurictaga ahuahuarangui nisha rimangachu. Mana.
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Chi mangata ahuac huarmiga allpata japisha ishcai (2) mangata ahuasha, shucta ali mangata, shuctaga pugllana mangahuahuata ahuasha pai munashcata ran.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Chi pugllana mangaga mana balic ashami huasha jichushca tucunga. Dios chasnallata rashcami. Runaguna juchata rashcamandami pai piñashcatas paihua ushaitas ricuchingahua chara mana jichushallata astahuan ahuantasha chapaurami chi juchamanda jichuitucuc runagunata huasha chingachingahua.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Ñáucanchiga pai shuc ali rashca mangacuinta anchi pai sumac acta huasha japingahua. Chasna rashami pai llaquishca runagunama pai yapa sumac auta ricuchingahuaca ñaupata munasha ñucanchita japishcami.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Yaya Dios ñucanchita japishcami maicanguna israel runa acpihuas mana-israel runa acpihuas.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Ñáaupa uras Oseas nishca Dios rimashcata pasachic runama chasna japishcamandami nira casna:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Chasnallata maibi mana ñuca
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Israelgunamanda rimasha ñaupa uras Dios rimashcata pasachic Isaiaspas casnami nishca:
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Jatun Diosca tucui cai munduibi tiyac runagunata
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Taripanamandas pai chasnallata rimara casna:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Chasna acpiga imatata rimashunchi. Casna. Maican mana-israel runagunaga Diospacpi ali tucunata mana yuyarishcaibis cunanga Cristota quirishcamandami Diospacpi ali tucushcauna.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Astahuanbas israelgunaga chi mandashcagunata pactachishcamanda Diospacpi ali tucushun nisha purigllaita mana paihuacpi chasna ali tucushcachanaura.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Imamandata paiguna Diospacpi ali tucunata mana ushanaura. Cristota mana quirisha, ñucanchi quiquin rashcallahuan Diospacpi ali tucusha nishcamandami mana ushanaura. Paiguna chasna pandasha shuc rumibi mictiashcacuinta tucushcauna.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Jesucristo chi mictiana rumicuinta acpi Diospa shimibi casna quillcashcami tiyan:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.