Romanos 9

Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñáuca Cristohua runa asha sirtumi rimani mana llullanichu, Diospa Samai yuyachihuan ñuca sirtuta rimangaraushcata.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Ñáuca shungu ucui israelgunamanda yapa llaquirishami nanarishcacuinta puriuni.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Ñáuca ailluguna acpi paigunata yapa llaquishcamandami paiguna quishpichishca tucunauchun nisha ñuca randiga Cristomanda anchuchishca tucunata munaimami.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Israelgunaga Dios japishca runagunami aunguna paihua churiguna tucungahua, paigunahuan causangahua. Paigunatami Dios paihua quiquin sumacta ricuchisha cuirashca. Paiguna huañuc apayayagunata pai pactachishami niushca shimigunata chariunguna, chasnallata pai mandashcagunatas paigunama cushcami. Paita alabangahua paigunatami yachachishca. Dios paigunahuacpi rangarauni nisha rimashcata charinaun.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Paigunaga ñaupa apayayagunamanda miraiguna maunguna. Dios cachashca quishpichic Cristoga paigunamanda mirai asha israel runa mara. Chasna runa tucushallata paiga tucuita mandac Dios man, paitaga huiñai balichishca tucuchun. Chasna achun.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Ashca israelguna mana uyagllaita Diospa Shimiga mana pishiyanzhu. Tucui israelmanda miraigunaga mana Diospa runaguna chanaun.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Mana tucui israel nishca runagunaga ñucanchi huañuc apayaya Abrahanmanda miraiguna chanaura. Astahuanbas yachanguichi Dios Abrahanda casna nishca: Camba churi Isaacmanda miraigunallami israel nishca runa tucungauna.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Diospa runagunaga mana aichamandallachu aunguna astahuan pai rimashca shimimandami sirtu Diospa runaguna tucushcauna.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Chimanda Dios rangaraushca shimita Abrahanda casna cuintashcami: Ñáuca rimashca uraspi camba huarmi Saraga shuc huahuata charingami, cari huahuata.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Chi churiga ñucanchi huañuc apayaya Isaac nishcaga huiñashami Rebeca nishca huarmita japira. Huasha chi huarmiga ishcai (2) cari huahuata huicsayara.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Paiguna huicsa ucui tiyaushcallaita alitas mana alitas chara mana rashcallaita Dios paigunamanda rimashca. Chimanda rimasha ricuchin mana runa rashcamandachu, astahuanbas Dios ñaupamandapacha munasha japishcata ricuchinmi.
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 Paigunamanda Rebecata rimashca: Punda churiga quipata uyac tucungami.
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Chasnallata Diospa shimibi paigunamanda casna quillcashcami: Quipa churi Jacobota llaquishcani, punda churi Esaúta mana llaquishcanichu nisha.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Chasna tucushcamanda imasata rimashun. Dios shucta yali llaquishaga mana alitachu rashca nishachu rimashun. Mana.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Ñáaupa uras huañuc Moisesta Dios casna nishca:
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Chasna acpi ñucanchi Diospa runa tucunata mana runa munashcamandachu, mana mandashcagunata pactachishcamandachu, astahuanbas Dios yuyarisha yanapashcamandallami paihua runa tucunata ushanchi.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Chimanda Diospa shimibi casna quillcashcami Faraonma rimasha:
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Chasna asha Dios maican runata yuyarisha yanapanata munashaga yanapanmi. Maican runata mana ali shunguta ranata munashaga mana alitachu ran.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Chita yuyarisha maican rimahuanguichima: Dios imata ranata munacpiga mana pihuas jarcanata ushanzhu. Chasna acpiga imahuacta Dios ñucanchita caudsayachihuan nisha rimahuanguichima.
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Ama chasna rimaichichu. Canga runa ashcamanda ushac Diosta chasna rimanata imasata ushanguima. Allpa mangaga paita ahuac huarmita imahuata casna ricurictaga ahuahuarangui nisha rimangachu. Mana.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Chi mangata ahuac huarmiga allpata japisha ishcai (2) mangata ahuasha, shucta ali mangata, shuctaga pugllana mangahuahuata ahuasha pai munashcata ran.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Chi pugllana mangaga mana balic ashami huasha jichushca tucunga. Dios chasnallata rashcami. Runaguna juchata rashcamandami pai piñashcatas paihua ushaitas ricuchingahua chara mana jichushallata astahuan ahuantasha chapaurami chi juchamanda jichuitucuc runagunata huasha chingachingahua.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ñáucanchiga pai shuc ali rashca mangacuinta anchi pai sumac acta huasha japingahua. Chasna rashami pai llaquishca runagunama pai yapa sumac auta ricuchingahuaca ñaupata munasha ñucanchita japishcami.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Yaya Dios ñucanchita japishcami maicanguna israel runa acpihuas mana-israel runa acpihuas.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ñáaupa uras Oseas nishca Dios rimashcata pasachic runama chasna japishcamandami nira casna:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Chasnallata maibi mana ñuca
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Israelgunamanda rimasha ñaupa uras Dios rimashcata pasachic Isaiaspas casnami nishca:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Jatun Diosca tucui cai munduibi tiyac runagunata
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Taripanamandas pai chasnallata rimara casna:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Chasna acpiga imatata rimashunchi. Casna. Maican mana-israel runagunaga Diospacpi ali tucunata mana yuyarishcaibis cunanga Cristota quirishcamandami Diospacpi ali tucushcauna.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Astahuanbas israelgunaga chi mandashcagunata pactachishcamanda Diospacpi ali tucushun nisha purigllaita mana paihuacpi chasna ali tucushcachanaura.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Imamandata paiguna Diospacpi ali tucunata mana ushanaura. Cristota mana quirisha, ñucanchi quiquin rashcallahuan Diospacpi ali tucusha nishcamandami mana ushanaura. Paiguna chasna pandasha shuc rumibi mictiashcacuinta tucushcauna.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Jesucristo chi mictiana rumicuinta acpi Diospa shimibi casna quillcashcami tiyan:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.