Romanos 9

Diospa shimi (QVZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñáuca Cristohua runa asha sirtumi rimani mana llullanichu, Diospa Samai yuyachihuan ñuca sirtuta rimangaraushcata.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Ñáuca shungu ucui israelgunamanda yapa llaquirishami nanarishcacuinta puriuni.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Ñáuca ailluguna acpi paigunata yapa llaquishcamandami paiguna quishpichishca tucunauchun nisha ñuca randiga Cristomanda anchuchishca tucunata munaimami.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Israelgunaga Dios japishca runagunami aunguna paihua churiguna tucungahua, paigunahuan causangahua. Paigunatami Dios paihua quiquin sumacta ricuchisha cuirashca. Paiguna huañuc apayayagunata pai pactachishami niushca shimigunata chariunguna, chasnallata pai mandashcagunatas paigunama cushcami. Paita alabangahua paigunatami yachachishca. Dios paigunahuacpi rangarauni nisha rimashcata charinaun.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Paigunaga ñaupa apayayagunamanda miraiguna maunguna. Dios cachashca quishpichic Cristoga paigunamanda mirai asha israel runa mara. Chasna runa tucushallata paiga tucuita mandac Dios man, paitaga huiñai balichishca tucuchun. Chasna achun.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Ashca israelguna mana uyagllaita Diospa Shimiga mana pishiyanzhu. Tucui israelmanda miraigunaga mana Diospa runaguna chanaun.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Mana tucui israel nishca runagunaga ñucanchi huañuc apayaya Abrahanmanda miraiguna chanaura. Astahuanbas yachanguichi Dios Abrahanda casna nishca: Camba churi Isaacmanda miraigunallami israel nishca runa tucungauna.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Diospa runagunaga mana aichamandallachu aunguna astahuan pai rimashca shimimandami sirtu Diospa runaguna tucushcauna.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Chimanda Dios rangaraushca shimita Abrahanda casna cuintashcami: Ñáuca rimashca uraspi camba huarmi Saraga shuc huahuata charingami, cari huahuata.
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Chi churiga ñucanchi huañuc apayaya Isaac nishcaga huiñashami Rebeca nishca huarmita japira. Huasha chi huarmiga ishcai (2) cari huahuata huicsayara.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 Paiguna huicsa ucui tiyaushcallaita alitas mana alitas chara mana rashcallaita Dios paigunamanda rimashca. Chimanda rimasha ricuchin mana runa rashcamandachu, astahuanbas Dios ñaupamandapacha munasha japishcata ricuchinmi.
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 Paigunamanda Rebecata rimashca: Punda churiga quipata uyac tucungami.
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Chasnallata Diospa shimibi paigunamanda casna quillcashcami: Quipa churi Jacobota llaquishcani, punda churi Esaúta mana llaquishcanichu nisha.
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Chasna tucushcamanda imasata rimashun. Dios shucta yali llaquishaga mana alitachu rashca nishachu rimashun. Mana.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Ñáaupa uras huañuc Moisesta Dios casna nishca:
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Chasna acpi ñucanchi Diospa runa tucunata mana runa munashcamandachu, mana mandashcagunata pactachishcamandachu, astahuanbas Dios yuyarisha yanapashcamandallami paihua runa tucunata ushanchi.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Chimanda Diospa shimibi casna quillcashcami Faraonma rimasha:
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Chasna asha Dios maican runata yuyarisha yanapanata munashaga yanapanmi. Maican runata mana ali shunguta ranata munashaga mana alitachu ran.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Chita yuyarisha maican rimahuanguichima: Dios imata ranata munacpiga mana pihuas jarcanata ushanzhu. Chasna acpiga imahuacta Dios ñucanchita caudsayachihuan nisha rimahuanguichima.
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Ama chasna rimaichichu. Canga runa ashcamanda ushac Diosta chasna rimanata imasata ushanguima. Allpa mangaga paita ahuac huarmita imahuata casna ricurictaga ahuahuarangui nisha rimangachu. Mana.
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Chi mangata ahuac huarmiga allpata japisha ishcai (2) mangata ahuasha, shucta ali mangata, shuctaga pugllana mangahuahuata ahuasha pai munashcata ran.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Chi pugllana mangaga mana balic ashami huasha jichushca tucunga. Dios chasnallata rashcami. Runaguna juchata rashcamandami pai piñashcatas paihua ushaitas ricuchingahua chara mana jichushallata astahuan ahuantasha chapaurami chi juchamanda jichuitucuc runagunata huasha chingachingahua.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Ñáucanchiga pai shuc ali rashca mangacuinta anchi pai sumac acta huasha japingahua. Chasna rashami pai llaquishca runagunama pai yapa sumac auta ricuchingahuaca ñaupata munasha ñucanchita japishcami.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Yaya Dios ñucanchita japishcami maicanguna israel runa acpihuas mana-israel runa acpihuas.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Ñáaupa uras Oseas nishca Dios rimashcata pasachic runama chasna japishcamandami nira casna:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Chasnallata maibi mana ñuca
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Israelgunamanda rimasha ñaupa uras Dios rimashcata pasachic Isaiaspas casnami nishca:
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Jatun Diosca tucui cai munduibi tiyac runagunata
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Taripanamandas pai chasnallata rimara casna:
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Chasna acpiga imatata rimashunchi. Casna. Maican mana-israel runagunaga Diospacpi ali tucunata mana yuyarishcaibis cunanga Cristota quirishcamandami Diospacpi ali tucushcauna.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Astahuanbas israelgunaga chi mandashcagunata pactachishcamanda Diospacpi ali tucushun nisha purigllaita mana paihuacpi chasna ali tucushcachanaura.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Imamandata paiguna Diospacpi ali tucunata mana ushanaura. Cristota mana quirisha, ñucanchi quiquin rashcallahuan Diospacpi ali tucusha nishcamandami mana ushanaura. Paiguna chasna pandasha shuc rumibi mictiashcacuinta tucushcauna.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Jesucristo chi mictiana rumicuinta acpi Diospa shimibi casna quillcashcami tiyan:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.