Romanos 9

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñáuca Cristohua runa asha sirtumi rimani mana llullanichu, Diospa Samai yuyachihuan ñuca sirtuta rimangaraushcata.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Ñáuca shungu ucui israelgunamanda yapa llaquirishami nanarishcacuinta puriuni.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Ñáuca ailluguna acpi paigunata yapa llaquishcamandami paiguna quishpichishca tucunauchun nisha ñuca randiga Cristomanda anchuchishca tucunata munaimami.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Israelgunaga Dios japishca runagunami aunguna paihua churiguna tucungahua, paigunahuan causangahua. Paigunatami Dios paihua quiquin sumacta ricuchisha cuirashca. Paiguna huañuc apayayagunata pai pactachishami niushca shimigunata chariunguna, chasnallata pai mandashcagunatas paigunama cushcami. Paita alabangahua paigunatami yachachishca. Dios paigunahuacpi rangarauni nisha rimashcata charinaun.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Paigunaga ñaupa apayayagunamanda miraiguna maunguna. Dios cachashca quishpichic Cristoga paigunamanda mirai asha israel runa mara. Chasna runa tucushallata paiga tucuita mandac Dios man, paitaga huiñai balichishca tucuchun. Chasna achun.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Ashca israelguna mana uyagllaita Diospa Shimiga mana pishiyanzhu. Tucui israelmanda miraigunaga mana Diospa runaguna chanaun.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Mana tucui israel nishca runagunaga ñucanchi huañuc apayaya Abrahanmanda miraiguna chanaura. Astahuanbas yachanguichi Dios Abrahanda casna nishca: Camba churi Isaacmanda miraigunallami israel nishca runa tucungauna.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Diospa runagunaga mana aichamandallachu aunguna astahuan pai rimashca shimimandami sirtu Diospa runaguna tucushcauna.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Chimanda Dios rangaraushca shimita Abrahanda casna cuintashcami: Ñáuca rimashca uraspi camba huarmi Saraga shuc huahuata charingami, cari huahuata.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Chi churiga ñucanchi huañuc apayaya Isaac nishcaga huiñashami Rebeca nishca huarmita japira. Huasha chi huarmiga ishcai (2) cari huahuata huicsayara.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Paiguna huicsa ucui tiyaushcallaita alitas mana alitas chara mana rashcallaita Dios paigunamanda rimashca. Chimanda rimasha ricuchin mana runa rashcamandachu, astahuanbas Dios ñaupamandapacha munasha japishcata ricuchinmi.
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Paigunamanda Rebecata rimashca: Punda churiga quipata uyac tucungami.
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Chasnallata Diospa shimibi paigunamanda casna quillcashcami: Quipa churi Jacobota llaquishcani, punda churi Esaúta mana llaquishcanichu nisha.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Chasna tucushcamanda imasata rimashun. Dios shucta yali llaquishaga mana alitachu rashca nishachu rimashun. Mana.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Ñáaupa uras huañuc Moisesta Dios casna nishca:
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Chasna acpi ñucanchi Diospa runa tucunata mana runa munashcamandachu, mana mandashcagunata pactachishcamandachu, astahuanbas Dios yuyarisha yanapashcamandallami paihua runa tucunata ushanchi.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Chimanda Diospa shimibi casna quillcashcami Faraonma rimasha:
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Chasna asha Dios maican runata yuyarisha yanapanata munashaga yanapanmi. Maican runata mana ali shunguta ranata munashaga mana alitachu ran.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Chita yuyarisha maican rimahuanguichima: Dios imata ranata munacpiga mana pihuas jarcanata ushanzhu. Chasna acpiga imahuacta Dios ñucanchita caudsayachihuan nisha rimahuanguichima.
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Ama chasna rimaichichu. Canga runa ashcamanda ushac Diosta chasna rimanata imasata ushanguima. Allpa mangaga paita ahuac huarmita imahuata casna ricurictaga ahuahuarangui nisha rimangachu. Mana.
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Chi mangata ahuac huarmiga allpata japisha ishcai (2) mangata ahuasha, shucta ali mangata, shuctaga pugllana mangahuahuata ahuasha pai munashcata ran.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Chi pugllana mangaga mana balic ashami huasha jichushca tucunga. Dios chasnallata rashcami. Runaguna juchata rashcamandami pai piñashcatas paihua ushaitas ricuchingahua chara mana jichushallata astahuan ahuantasha chapaurami chi juchamanda jichuitucuc runagunata huasha chingachingahua.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Ñáucanchiga pai shuc ali rashca mangacuinta anchi pai sumac acta huasha japingahua. Chasna rashami pai llaquishca runagunama pai yapa sumac auta ricuchingahuaca ñaupata munasha ñucanchita japishcami.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Yaya Dios ñucanchita japishcami maicanguna israel runa acpihuas mana-israel runa acpihuas.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ñáaupa uras Oseas nishca Dios rimashcata pasachic runama chasna japishcamandami nira casna:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Chasnallata maibi mana ñuca
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Israelgunamanda rimasha ñaupa uras Dios rimashcata pasachic Isaiaspas casnami nishca:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Jatun Diosca tucui cai munduibi tiyac runagunata
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Taripanamandas pai chasnallata rimara casna:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Chasna acpiga imatata rimashunchi. Casna. Maican mana-israel runagunaga Diospacpi ali tucunata mana yuyarishcaibis cunanga Cristota quirishcamandami Diospacpi ali tucushcauna.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Astahuanbas israelgunaga chi mandashcagunata pactachishcamanda Diospacpi ali tucushun nisha purigllaita mana paihuacpi chasna ali tucushcachanaura.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Imamandata paiguna Diospacpi ali tucunata mana ushanaura. Cristota mana quirisha, ñucanchi quiquin rashcallahuan Diospacpi ali tucusha nishcamandami mana ushanaura. Paiguna chasna pandasha shuc rumibi mictiashcacuinta tucushcauna.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Jesucristo chi mictiana rumicuinta acpi Diospa shimibi casna quillcashcami tiyan:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.