Romanos 4
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Chasna acpi ñucanchi huañuc apayaya Abrahanmanda imasata rimashun. Pai Dioshuan ali tucungahua imatata rara.
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Pai yapa alita rasha causashcamanda runaguna ñaupacpi balic mani nisha rimanata ushanma mara. Astahuan chi alita rasha causashcamandallaga Dioshuan ali tucunata mana ushanmachara.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Diospa shimi paimanda imatata nin. Abrahanga Diosta quiric runa mara nin. Chasna paita quiric ashcamandami Diosca ñucahuan ali mangui nisha paitaga nira.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Yuyarishun. Runagunaga paiguna tarabashcamandami cullquita japinaun. Paiguna japishca cullquiga mana yanga cushcachan astahuan tarabashcamandami japinaun.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Chasnallata quiric runagunaga mana tarabashcamandachu astahuan quirishcamandallami Dioshuan ali tucunaun. Juchata anchuchic Diosta quirishcamandallami Dios ñucahuan ali manguichi nisha riman.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Israelgunata mandac ñaupa causac rey amu David chasnallata chimanda rimara imasna Dios shuc runa ali rashcagunata mana balichishallata, pai quirishcata ricusha Diosca ñucahuan ali mangui nishami rimara. Sirtumi chi tunu runa cushi man. Chita yuyarisha ñaupa causac israelgunata mandac rey amu David casna nira:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Maican runa juchata rashcamanda Dios paita perdonasha
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Perdonashca runataga jucha illac mangui nisha Dios rimashca ashami yapa cushi an.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Chasna acpi carata pitirishca israelgunahuas mana pitirishca runagunahuas chi cushita japinata ushanaun. Ñáa Abrahanmanda rimaranchi imasna pai quirishcamandalla Dioshuan ali tucushcata.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Ima urasta Abrahan Dioshuan ali tucura, paihua ullucarapundata pitirishcahuashachu, charagllaitachu. Charagllaitami Dios paita nira ñucata quirishcamandallami ñucahuan ali tucushcangui nisha.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Chi Abrahan quirishcahuashami Dios casna nira, camba ullucarapundata pitiringui can ñuca runa tucushcata ricuchingahua. Abrahan chasna quirig ashcamandami tucui quiriccunahua yayacuinta tucushca. Mana-israel runaguna mana pitirishca ashallata Abrahan quirishcacuinta quirishaga Dioshuan ali tucunata ushanaunmi.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Chasnallata paiga carata pitirishca israelgunahua yaya man. Mana ñucanchi pitirishcamandallachu astahuan Abrahan chara mana pitirishca uras quirishcacuinta ñucanchi quirishcamandami ñucanchihua yaya tucun.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Dios Abrahanda tucui paimanda miraigunatas cai pachata cangunama cunimi nishami rimashca. Chita Abrahanda mana rimashcachu chi mandashcagunata pactachishcamanda astahuan quirisha Dioshuan ali tucushcamandallami Dios paitaga chasna rimara.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Yuyarichi. Mandashcagunata pactachic runagunamalla cushca tucucpiga quirina yuyaiga mana balinmachu, chasnallata Dios ñucanchita rimashcagunahuas mana balinmachu.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Chi mandashcagunata yachashallata mana pactachicpiga Diosca libachingami. Ñáa ima mandashca shimihuas illacpiga juchahuas chasnallata illanmami.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Dios cushcanguichi nisha rimashca shimita tucui Abrahanmanda miraigunama cushcami. Chi mandashcagunata pactachic runagunallata mana cushcachu, astahuan tucui Abrahancuinta quiriccunamami cushca. Chasna acpi runa quirishcamandalla Abrahanga ñucanchi tucui paicuinta quiriccunahua yaya man.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Diospa shimibi casna paimanda quillcashca nin:
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Dios Abrahanda chasnallata nishca: Canmanda miraiguna yapa ashca tucungaunami. Chi shimita mana quiribac agllaita Abrahanga Dios rimashca shimita mana saquisha catira. Chasna quirishcamanda ashca llactagunahua yaya tucura Diospa shimi rimashcashina.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Abrahan ñalla patsac (100) huatata charishallata, huañuna mayan tucushca ashallata, paihua huarmihuas yapa rucu acpihuas, Dios rimashca shimita quirinata mana saquirachu.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Dios paita rimashcata yuyarisha, sirtu cuhuangachu nisha mana yuyarirachu. Astahuanbas cuhuangami nishami mas sinzhihuan quirisha Diosta alabasha catira.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Pai yacharami ña Dios ushaita charishcata pai rimashcata pactachingahua.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Chasna alipacha quiric acpimi Dios paita nishca ñucahuan ali mangui nisha.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Chi ñucahuan ali mangui nishca shimiga mana Abrahanmandalla quillcashcachashca, astahuanbas ñucanchimandahuas quillcashca mashca.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Maicanbas Señor Jesusta huañushcamanda causachic Diosta quirisha Abrahancuinta Dioshuan ali tucunaun.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Jesusca ñucanchi juchagunamanda huañungahua cachashca mara. Maspas ñucanchi Dioshuan ali tucungahua huañushcamanda causachishca mara.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.