Romanos 4
Diospa shimi (QVZNT) vs NVI
1 Chasna acpi ñucanchi huañuc apayaya Abrahanmanda imasata rimashun. Pai Dioshuan ali tucungahua imatata rara.
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Pai yapa alita rasha causashcamanda runaguna ñaupacpi balic mani nisha rimanata ushanma mara. Astahuan chi alita rasha causashcamandallaga Dioshuan ali tucunata mana ushanmachara.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Diospa shimi paimanda imatata nin. Abrahanga Diosta quiric runa mara nin. Chasna paita quiric ashcamandami Diosca ñucahuan ali mangui nisha paitaga nira.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Yuyarishun. Runagunaga paiguna tarabashcamandami cullquita japinaun. Paiguna japishca cullquiga mana yanga cushcachan astahuan tarabashcamandami japinaun.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Chasnallata quiric runagunaga mana tarabashcamandachu astahuan quirishcamandallami Dioshuan ali tucunaun. Juchata anchuchic Diosta quirishcamandallami Dios ñucahuan ali manguichi nisha riman.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Israelgunata mandac ñaupa causac rey amu David chasnallata chimanda rimara imasna Dios shuc runa ali rashcagunata mana balichishallata, pai quirishcata ricusha Diosca ñucahuan ali mangui nishami rimara. Sirtumi chi tunu runa cushi man. Chita yuyarisha ñaupa causac israelgunata mandac rey amu David casna nira:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Maican runa juchata rashcamanda Dios paita perdonasha
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Perdonashca runataga jucha illac mangui nisha Dios rimashca ashami yapa cushi an.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Chasna acpi carata pitirishca israelgunahuas mana pitirishca runagunahuas chi cushita japinata ushanaun. Ñáa Abrahanmanda rimaranchi imasna pai quirishcamandalla Dioshuan ali tucushcata.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Ima urasta Abrahan Dioshuan ali tucura, paihua ullucarapundata pitirishcahuashachu, charagllaitachu. Charagllaitami Dios paita nira ñucata quirishcamandallami ñucahuan ali tucushcangui nisha.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Chi Abrahan quirishcahuashami Dios casna nira, camba ullucarapundata pitiringui can ñuca runa tucushcata ricuchingahua. Abrahan chasna quirig ashcamandami tucui quiriccunahua yayacuinta tucushca. Mana-israel runaguna mana pitirishca ashallata Abrahan quirishcacuinta quirishaga Dioshuan ali tucunata ushanaunmi.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Chasnallata paiga carata pitirishca israelgunahua yaya man. Mana ñucanchi pitirishcamandallachu astahuan Abrahan chara mana pitirishca uras quirishcacuinta ñucanchi quirishcamandami ñucanchihua yaya tucun.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Dios Abrahanda tucui paimanda miraigunatas cai pachata cangunama cunimi nishami rimashca. Chita Abrahanda mana rimashcachu chi mandashcagunata pactachishcamanda astahuan quirisha Dioshuan ali tucushcamandallami Dios paitaga chasna rimara.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Yuyarichi. Mandashcagunata pactachic runagunamalla cushca tucucpiga quirina yuyaiga mana balinmachu, chasnallata Dios ñucanchita rimashcagunahuas mana balinmachu.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Chi mandashcagunata yachashallata mana pactachicpiga Diosca libachingami. Ñáa ima mandashca shimihuas illacpiga juchahuas chasnallata illanmami.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Dios cushcanguichi nisha rimashca shimita tucui Abrahanmanda miraigunama cushcami. Chi mandashcagunata pactachic runagunallata mana cushcachu, astahuan tucui Abrahancuinta quiriccunamami cushca. Chasna acpi runa quirishcamandalla Abrahanga ñucanchi tucui paicuinta quiriccunahua yaya man.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Diospa shimibi casna paimanda quillcashca nin:
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Dios Abrahanda chasnallata nishca: Canmanda miraiguna yapa ashca tucungaunami. Chi shimita mana quiribac agllaita Abrahanga Dios rimashca shimita mana saquisha catira. Chasna quirishcamanda ashca llactagunahua yaya tucura Diospa shimi rimashcashina.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Abrahan ñalla patsac (100) huatata charishallata, huañuna mayan tucushca ashallata, paihua huarmihuas yapa rucu acpihuas, Dios rimashca shimita quirinata mana saquirachu.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Dios paita rimashcata yuyarisha, sirtu cuhuangachu nisha mana yuyarirachu. Astahuanbas cuhuangami nishami mas sinzhihuan quirisha Diosta alabasha catira.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Pai yacharami ña Dios ushaita charishcata pai rimashcata pactachingahua.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Chasna alipacha quiric acpimi Dios paita nishca ñucahuan ali mangui nisha.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Chi ñucahuan ali mangui nishca shimiga mana Abrahanmandalla quillcashcachashca, astahuanbas ñucanchimandahuas quillcashca mashca.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Maicanbas Señor Jesusta huañushcamanda causachic Diosta quirisha Abrahancuinta Dioshuan ali tucunaun.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Jesusca ñucanchi juchagunamanda huañungahua cachashca mara. Maspas ñucanchi Dioshuan ali tucungahua huañushcamanda causachishca mara.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.