Romanos 4

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chasna acpi ñucanchi huañuc apayaya Abrahanmanda imasata rimashun. Pai Dioshuan ali tucungahua imatata rara.
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Pai yapa alita rasha causashcamanda runaguna ñaupacpi balic mani nisha rimanata ushanma mara. Astahuan chi alita rasha causashcamandallaga Dioshuan ali tucunata mana ushanmachara.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Diospa shimi paimanda imatata nin. Abrahanga Diosta quiric runa mara nin. Chasna paita quiric ashcamandami Diosca ñucahuan ali mangui nisha paitaga nira.
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Yuyarishun. Runagunaga paiguna tarabashcamandami cullquita japinaun. Paiguna japishca cullquiga mana yanga cushcachan astahuan tarabashcamandami japinaun.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Chasnallata quiric runagunaga mana tarabashcamandachu astahuan quirishcamandallami Dioshuan ali tucunaun. Juchata anchuchic Diosta quirishcamandallami Dios ñucahuan ali manguichi nisha riman.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Israelgunata mandac ñaupa causac rey amu David chasnallata chimanda rimara imasna Dios shuc runa ali rashcagunata mana balichishallata, pai quirishcata ricusha Diosca ñucahuan ali mangui nishami rimara. Sirtumi chi tunu runa cushi man. Chita yuyarisha ñaupa causac israelgunata mandac rey amu David casna nira:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 Maican runa juchata rashcamanda Dios paita perdonasha
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Perdonashca runataga jucha illac mangui nisha Dios rimashca ashami yapa cushi an.
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Chasna acpi carata pitirishca israelgunahuas mana pitirishca runagunahuas chi cushita japinata ushanaun. Ñáa Abrahanmanda rimaranchi imasna pai quirishcamandalla Dioshuan ali tucushcata.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Ima urasta Abrahan Dioshuan ali tucura, paihua ullucarapundata pitirishcahuashachu, charagllaitachu. Charagllaitami Dios paita nira ñucata quirishcamandallami ñucahuan ali tucushcangui nisha.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Chi Abrahan quirishcahuashami Dios casna nira, camba ullucarapundata pitiringui can ñuca runa tucushcata ricuchingahua. Abrahan chasna quirig ashcamandami tucui quiriccunahua yayacuinta tucushca. Mana-israel runaguna mana pitirishca ashallata Abrahan quirishcacuinta quirishaga Dioshuan ali tucunata ushanaunmi.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Chasnallata paiga carata pitirishca israelgunahua yaya man. Mana ñucanchi pitirishcamandallachu astahuan Abrahan chara mana pitirishca uras quirishcacuinta ñucanchi quirishcamandami ñucanchihua yaya tucun.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Dios Abrahanda tucui paimanda miraigunatas cai pachata cangunama cunimi nishami rimashca. Chita Abrahanda mana rimashcachu chi mandashcagunata pactachishcamanda astahuan quirisha Dioshuan ali tucushcamandallami Dios paitaga chasna rimara.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Yuyarichi. Mandashcagunata pactachic runagunamalla cushca tucucpiga quirina yuyaiga mana balinmachu, chasnallata Dios ñucanchita rimashcagunahuas mana balinmachu.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Chi mandashcagunata yachashallata mana pactachicpiga Diosca libachingami. Ñáa ima mandashca shimihuas illacpiga juchahuas chasnallata illanmami.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Dios cushcanguichi nisha rimashca shimita tucui Abrahanmanda miraigunama cushcami. Chi mandashcagunata pactachic runagunallata mana cushcachu, astahuan tucui Abrahancuinta quiriccunamami cushca. Chasna acpi runa quirishcamandalla Abrahanga ñucanchi tucui paicuinta quiriccunahua yaya man.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Diospa shimibi casna paimanda quillcashca nin:
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Dios Abrahanda chasnallata nishca: Canmanda miraiguna yapa ashca tucungaunami. Chi shimita mana quiribac agllaita Abrahanga Dios rimashca shimita mana saquisha catira. Chasna quirishcamanda ashca llactagunahua yaya tucura Diospa shimi rimashcashina.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Abrahan ñalla patsac (100) huatata charishallata, huañuna mayan tucushca ashallata, paihua huarmihuas yapa rucu acpihuas, Dios rimashca shimita quirinata mana saquirachu.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Dios paita rimashcata yuyarisha, sirtu cuhuangachu nisha mana yuyarirachu. Astahuanbas cuhuangami nishami mas sinzhihuan quirisha Diosta alabasha catira.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Pai yacharami ña Dios ushaita charishcata pai rimashcata pactachingahua.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Chasna alipacha quiric acpimi Dios paita nishca ñucahuan ali mangui nisha.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Chi ñucahuan ali mangui nishca shimiga mana Abrahanmandalla quillcashcachashca, astahuanbas ñucanchimandahuas quillcashca mashca.
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 Maicanbas Señor Jesusta huañushcamanda causachic Diosta quirisha Abrahancuinta Dioshuan ali tucunaun.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Jesusca ñucanchi juchagunamanda huañungahua cachashca mara. Maspas ñucanchi Dioshuan ali tucungahua huañushcamanda causachishca mara.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.