Romanos 4

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chasna acpi ñucanchi huañuc apayaya Abrahanmanda imasata rimashun. Pai Dioshuan ali tucungahua imatata rara.
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Pai yapa alita rasha causashcamanda runaguna ñaupacpi balic mani nisha rimanata ushanma mara. Astahuan chi alita rasha causashcamandallaga Dioshuan ali tucunata mana ushanmachara.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Diospa shimi paimanda imatata nin. Abrahanga Diosta quiric runa mara nin. Chasna paita quiric ashcamandami Diosca ñucahuan ali mangui nisha paitaga nira.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Yuyarishun. Runagunaga paiguna tarabashcamandami cullquita japinaun. Paiguna japishca cullquiga mana yanga cushcachan astahuan tarabashcamandami japinaun.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Chasnallata quiric runagunaga mana tarabashcamandachu astahuan quirishcamandallami Dioshuan ali tucunaun. Juchata anchuchic Diosta quirishcamandallami Dios ñucahuan ali manguichi nisha riman.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Israelgunata mandac ñaupa causac rey amu David chasnallata chimanda rimara imasna Dios shuc runa ali rashcagunata mana balichishallata, pai quirishcata ricusha Diosca ñucahuan ali mangui nishami rimara. Sirtumi chi tunu runa cushi man. Chita yuyarisha ñaupa causac israelgunata mandac rey amu David casna nira:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Maican runa juchata rashcamanda Dios paita perdonasha
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Perdonashca runataga jucha illac mangui nisha Dios rimashca ashami yapa cushi an.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Chasna acpi carata pitirishca israelgunahuas mana pitirishca runagunahuas chi cushita japinata ushanaun. Ñáa Abrahanmanda rimaranchi imasna pai quirishcamandalla Dioshuan ali tucushcata.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Ima urasta Abrahan Dioshuan ali tucura, paihua ullucarapundata pitirishcahuashachu, charagllaitachu. Charagllaitami Dios paita nira ñucata quirishcamandallami ñucahuan ali tucushcangui nisha.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Chi Abrahan quirishcahuashami Dios casna nira, camba ullucarapundata pitiringui can ñuca runa tucushcata ricuchingahua. Abrahan chasna quirig ashcamandami tucui quiriccunahua yayacuinta tucushca. Mana-israel runaguna mana pitirishca ashallata Abrahan quirishcacuinta quirishaga Dioshuan ali tucunata ushanaunmi.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Chasnallata paiga carata pitirishca israelgunahua yaya man. Mana ñucanchi pitirishcamandallachu astahuan Abrahan chara mana pitirishca uras quirishcacuinta ñucanchi quirishcamandami ñucanchihua yaya tucun.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Dios Abrahanda tucui paimanda miraigunatas cai pachata cangunama cunimi nishami rimashca. Chita Abrahanda mana rimashcachu chi mandashcagunata pactachishcamanda astahuan quirisha Dioshuan ali tucushcamandallami Dios paitaga chasna rimara.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Yuyarichi. Mandashcagunata pactachic runagunamalla cushca tucucpiga quirina yuyaiga mana balinmachu, chasnallata Dios ñucanchita rimashcagunahuas mana balinmachu.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Chi mandashcagunata yachashallata mana pactachicpiga Diosca libachingami. Ñáa ima mandashca shimihuas illacpiga juchahuas chasnallata illanmami.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Dios cushcanguichi nisha rimashca shimita tucui Abrahanmanda miraigunama cushcami. Chi mandashcagunata pactachic runagunallata mana cushcachu, astahuan tucui Abrahancuinta quiriccunamami cushca. Chasna acpi runa quirishcamandalla Abrahanga ñucanchi tucui paicuinta quiriccunahua yaya man.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Diospa shimibi casna paimanda quillcashca nin:
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Dios Abrahanda chasnallata nishca: Canmanda miraiguna yapa ashca tucungaunami. Chi shimita mana quiribac agllaita Abrahanga Dios rimashca shimita mana saquisha catira. Chasna quirishcamanda ashca llactagunahua yaya tucura Diospa shimi rimashcashina.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Abrahan ñalla patsac (100) huatata charishallata, huañuna mayan tucushca ashallata, paihua huarmihuas yapa rucu acpihuas, Dios rimashca shimita quirinata mana saquirachu.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Dios paita rimashcata yuyarisha, sirtu cuhuangachu nisha mana yuyarirachu. Astahuanbas cuhuangami nishami mas sinzhihuan quirisha Diosta alabasha catira.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Pai yacharami ña Dios ushaita charishcata pai rimashcata pactachingahua.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Chasna alipacha quiric acpimi Dios paita nishca ñucahuan ali mangui nisha.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Chi ñucahuan ali mangui nishca shimiga mana Abrahanmandalla quillcashcachashca, astahuanbas ñucanchimandahuas quillcashca mashca.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Maicanbas Señor Jesusta huañushcamanda causachic Diosta quirisha Abrahancuinta Dioshuan ali tucunaun.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Jesusca ñucanchi juchagunamanda huañungahua cachashca mara. Maspas ñucanchi Dioshuan ali tucungahua huañushcamanda causachishca mara.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.