Mateus 27
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Cayandi punzhayaupi tucui israel pagri amuguna, rucu mandaccunahuan Jesusta huachinauchun nisha pariu yuyarinaura.
1 Chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se em conselho para entregar Jesus à morte.
2 Chasna yuyarisha paihua maquita huatasha llactata mandac amu Pilatohuagma apanaura.
2 Ligaram-no e o levaram ao governador Pilatos.
3 Jesusta japichic Judasca paita huanchingaraushcata yachasha mana alita raushcani nisha yuyarisha chi quimsa chunga (30) cullquita israel pagrigunama, rucu mandaccunamas cutillata cutichigrira.
3 Judas, o traidor, vendo-o então condenado, tomado de remorsos, foi devolver aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata,
4 Cutichiusha casna nira, Yapa jatun juchatami rashcani, ali runatami cangunama cungahua japichishcani. Nicpi paiguna randi ninaura, Ñáucanchitaga mana imaschan. Canllami yachangui.
4 dizendo-lhes: Pequei, entregando o sangue de um justo. Responderam-lhe: Que nos importa? Isto é lá contigo!
5 Chasna rimacta uyasha Diosta alabana huasi ucuma chi cullquita sáa tucsisha llucshisha risha huascahuan huatarisha huañurira.
5 Ele jogou então no templo as moedas de prata, saiu e foi enforcar-se.
6 Chi amuguna Judas tucsishca cullquita japisha rimanacunaura, Cai cullquiga runata huanchinaunchun nisha pagashca mara, chiraicumi Diosta alabana huasibi churangahua nicpiga mana balinzhu.
6 Os príncipes dos sacerdotes tomaram o dinheiro e disseram: Não é permitido lançá-lo no tesouro sagrado, porque se trata de preço de sangue.
7 Paigunapura cuintanacusha pariu yuyarinaura chi cullquihuan shuc mangata ahuac runahua allpata randisha chibi caru llactamanda shamuc runaguna pambanauchun nisha.
7 Depois de haverem deliberado, compraram com aquela soma o campo do Oleiro, para que ali se fizesse um cemitério de estrangeiros.
8 Chiraicumi chi pambaga Rahuai Pamba nishca an cunan urascama.
8 Esta é a razão por que aquele terreno é chamado, ainda hoje, Campo de Sangue.
9 Chasnamandami Dios rimashcata pasachic Jeremias ñaupa rimashcaga cunan pactarira:
9 Assim se cumpriu a profecia do profeta Jeremias: Eles receberam trinta moedas de prata, preço daquele cujo valor foi estimado pelos filhos de Israel;
10 Dios ñucata rimashcacuintami chi cullquihuan
10 e deram-no pelo campo do Oleiro, como o Senhor me havia prescrito.
11 Jesus chi llactata mandac amu Pilatohua ñaupacpi shayaushcai amu paita tapura casna nisha, Can israelgunahua amuchangui. Tapucpi Jesus cutipasha nira, Indá, can nishcacuinta mani.
11 Jesus compareceu diante do governador, que o interrogou: És o rei dos judeus? Sim, respondeu-lhe Jesus.
12 Israel pagri amugunas rucu israel mandaccunandi paita caudsayachiupihuas Jesusca mana imatahuas ainirachu.
12 Ele, porém, nada respondia às acusações dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos.
13 Chasna mana rimasha chunlla aucpi mandac amu Pilato paita tapura, Manachu uyangui paiguna rimaushcata.
13 Perguntou-lhe Pilatos: Não ouves todos os testemunhos que levantam contra ti?
14 Jesus shuc shimillahuas mana rimarachu. Chasna tucucpi Pilato pitan cai runaga nisha yuyarisha yapa manzharira.
14 Mas, para grande admiração do governador, não quis responder a nenhuma acusação.
15 Caran huata israelgunahua jatun jista punzhai mandac amu Pilato shuc carcelbi tapariauc runata cacharic ara israel runaguna munashcata.
15 Era costume que o governador soltasse um preso a pedido do povo em cada festa de Páscoa.
16 Chi uraspi tucuiguna ricsishca shuc yapa piñac runa carcelbi tapashca tiyaura Barabas nishca.
16 Ora, havia naquela ocasião um prisioneiro famoso, chamado Barrabás.
17 Pilato chibi auc ashca runa muntunda tapura, Maicandata ñuca cacharinata munanguichi. Barabastachu cacharisha, quishpichic Jesustachu cacharisha.
17 Pilatos dirigiu-se ao povo reunido: Qual quereis que eu vos solte: Barrabás ou Jesus, que se chama Cristo?
18 Paiguna Jesusta piñashcamanda japisha apamushcataga Pilato ña alitami yachara.
18 {Ele sabia que tinham entregue Jesus por inveja.}
19 Chasnallata Pilato taripangahua tiyarinai aushcai paihua huarmi shuc shimita cachara casna nisha, Chi ali runataga imatas ama ranguichu, paimanda yapa manzhanayactata muscurani nira.
19 Enquanto estava sentado no tribunal, sua mulher lhe mandou dizer: Nada faças a esse justo. Fui hoje atormentada por um sonho que lhe diz respeito.
20 Pagri amugunas, israelgunata rucu mandaccunahuas chi runagunata yuyachinaura casna rimanaunchun nisha, Barabasta cachari, Jesusta huanchi nisha caparingahua.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo que pedisse a libertação de Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 Chasna tucucpi Pilato cuti tapura, Cai ishcai (2) runamanda maicandata ñuca cacharinata munanguichi. Tapucpi runaguna caparinaura, Barabasta cachari.
21 O governador tomou então a palavra: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam: Barrabás!
22 Pilato cutillata tapura, Cai Cristo nishca Jesustaga ñuca imasata rasha nisha tapucpi cruspi huanchigri nisha tucuiguna caparinaura.
22 Pilatos perguntou: Que farei então de Jesus, que é chamado o Cristo? Todos responderam: Seja crucificado!
23 Chasna caparinaupi Pilato cuti tapura, Imatata pai mana alita rashcaya. Paiguna astahuan maspas caparinaura, Cruspi huanchishca achun nisha.
23 O governador tornou a perguntar: Mas que mal fez ele? E gritavam ainda mais forte: Seja crucificado!
24 Pilatoga mana imatahuas ranata usharachu paiguna yapa caparicpi. Israelguna chasna lucucuinta caparishcata uyasha tucui runagunahua ñaupacpi paihua maquigunata maillarira ñuca mana culpayucchani nisha ricuchingahua. Chasna maillarisha paigunata nira, Cai ali runamanda mana culpayucchani, canguna ranata raichilla, nisha.
24 Pilatos viu que nada adiantava, mas que, ao contrário, o tumulto crescia. Fez com que lhe trouxessem água, lavou as mãos diante do povo e disse: Sou inocente do sangue deste homem. Isto é lá convosco!
25 Chasna maillarisha rimacpi chi runaguna cutipanaura, Cai runata huanchishcamanda caudsayuc tucungaraunchi ñucanchihuas ñucanchimanda miraigunahuas.
25 E todo o povo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Chita uyasha mandac amu Pilato chi Barabasta cacharira. Jesustaga libachisha paigunama cura cruspi huanchishca tucuchun nisha.
26 — ausente —
27 Mandacpa sundaluguna Jesusta japisha amu Pilato mandasha tiyana jatun huasi ucuma apanaura. Chibi tucui sundalugunata liyú paihuacpi tandarinaura.
27 Os soldados do governador conduziram Jesus para o pretório e rodearam-no com todo o pelotão.
28 Chasna Jesusta asisha pugllangahuaca paihua llachapata surcusha shuc mandac amuhua puca churarina llachapata churachinaura.
28 Arrancaram-lhe as vestes e colocaram-lhe um manto escarlate.
29 Chihuasha casha huascata ahuasha paihua umaibi gurachinaura, chasnallatas paihua maquibi barata churasha amu bara man nisha asinaura. Chasna amutacuinta rasha paihua ñaupacpi cungurisha ninaura, Canda balichinchi, can israelgunata jatun mandac amu mangui nisha asinaura.
29 Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!
30 Paihua ñahuibi tiucasha chi barallahuanda umaibi tiyác, tiyác huactanaura.
30 Cuspiam-lhe no rosto e, tomando da vara, davam-lhe golpes na cabeça.
31 Ñáa paita pugllashcahuasha chi amuhua llachapata llatanachisha, paihua quiquin llachapata churachisha cruspi huanchingahua apasha rinaura.
31 Depois de escarnecerem dele, tiraram-lhe o manto e entregaram-lhe as vestes. Em seguida, levaram-no para o crucificar.
32 Romano sundaluguna Jerusalen llactamanda llucshichisha risha, shuc Cirene llactamanda Simon nishca runata tupasha paitaga Jesuspa crusta marcachinaura.
32 Saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 Risha Gólgota nishca urcuma pactanaura. Chiga Umatullu nishca urcu mara.
33 Chegaram ao lugar chamado Gólgota, isto é, lugar do crânio.
34 Chibi pactasha jayac yacuhuan vinoibi chapusha ricuchinaura pai upichun nisha. Jesus randi chita camasha mana upirachu.
34 Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.
35 Paita cruspi quilabashcahuasha chi sundaluguna paihua llachapata japinaura, maicanshi surtita charinga nisha camanaura Jesuspa capata apangahua.
35 Depois de o haverem crucificado, dividiram suas vestes entre si, tirando a sorte. Cumpriu-se assim a profecia do profeta: Repartiram entre si minhas vestes e sobre meu manto lançaram a sorte {Sl 21,19}.
36 Chihuasha tiyarisha ricuusha pai imasnaishi huañunga nisha chapaunaura.
36 Sentaram-se e montaram guarda.
37 Crus pundaibi paita imaraicuta huanchishca acta shuc tablaibi casna quillcasha churanaura: CAIGA ISRAELGUNAHUA JATUN AMU JESUSMI nisha.
37 Por cima de sua cabeça penduraram um escrito trazendo o motivo de sua crucificação: Este é Jesus, o rei dos judeus.
38 Paihuan pariu ishcai (2) shuhuac runagunatas cruspi quilabashca aunaura, shucca Jesuspa ali maqui partima, shucca paihua lluqui maqui partima.
38 Ao mesmo tempo foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Chi mayanda puriuc runaguna umata cuyuchisha Jesusta pugllasha asinaura
39 Os que passavam o injuriavam, sacudiam a cabeça e diziam:
40 casna nisha, Canga Diosta alabana huasita urmachisha quimsa (3) punzhaibi cuti shayachishallami nisha rimarangui. Can chasna ranata ushac ashaga cunan can quiquinllata quishpiri. Can Diospa churi ashaga crusmanda uraicui nisha asinaura.
40 Tu, que destróis o templo e o reconstróis em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!
41 Israel pagri amugunahuas, israelgunata mandac rucugunandi fariseogunandi paita pugllasha asinaura casna nisha,
41 Os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos também zombavam dele:
42 Pai shuccunatas quishpichira randi pai quiquinllata quishpirinataga mana ushanzhu. Israelgunahua amu ashaga chi crusmanda uraicuchun ñucanchi paita quiringahuaya nisha asinaura.
42 Ele salvou a outros e não pode salvar-se a si mesmo! Se é rei de Israel, desça agora da cruz e nós creremos nele!
43 Paiga Diospa churi mani nishami Diosta yuyarishalla puriura. Dios paita llaquishaga cunanllatami paitaga quishpichinma nisha asinaura.
43 Confiou em Deus, Deus o livre agora, se o ama, porque ele disse: Eu sou o Filho de Deus!
44 Chi Jesushuan pariu cruspi auc shuhuac runagunahuas paita asinaura.
44 E os ladrões, crucificados com ele, também o ultrajavam.
45 Ñáa chaupi punzhamanda las trescama tucui partibi ansayara.
45 Desde a hora sexta até a nona, cobriu-se toda a terra de trevas.
46 Chi uraspi Jesus sinzhi shimihuan caparira, Elí, Elí, lema sabactani. Chitaga runa shimibi, Ñáuca Dioslla, ñuca Dioslla, imangahuata ñucata jichuhuangui nin.
46 Próximo da hora nona, Jesus exclamou em voz forte: Eli, Eli, lammá sabactáni? - o que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
47 Maican chibi tiyaucuna chita uyasha, Dios rimashcata pasachic ñaupa causac Eliastachu cayaun ninaura.
47 A estas palavras, alguns dos que lá estavam diziam: Ele chama por Elias.
48 Jesus chasna caparicta uyasha shuc sundalu putucuintata japisha jayac vino yacuibi barasha chuparicpi caspi pundaibi huatasha Jesusta upichishun nisha ricuchinaura.
48 Imediatamente um deles tomou uma esponja, embebeu-a em vinagre e apresentou-lha na ponta de uma vara para que bebesse.
49 Shuccuna paita ninaura, Saqui, Elias paita quishpichingahua shamungarauta ricushun ninaura.
49 Os outros diziam: Deixa! Vejamos se Elias virá socorrê-lo.
50 Chihuasha Jesus cuti sinzhita caparisha huañura.
50 Jesus de novo lançou um grande brado, e entregou a alma.
51 Jesus huañushca ratullai Diosta alabana huasibi huarcuriac llachapa chaupi chaupibi sháca liquirira jahuamanda allpama pasacta. Chasnallatas allpahuas cuyurira, rumigunahuas partirinaura.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em duas partes de alto a baixo, a terra tremeu, fenderam-se as rochas.
52 Huañushcata pambashca juctugunas pascarinaura. Chasna tucucpi ashca Diosta cadsuc huañushcaguna cuti causarinaura.
52 Os sepulcros se abriram e os corpos de muitos justos ressuscitaram.
53 Jesus causarishcahuasha chi pambashca juctumanda llucshic runaguna Jerusalen llactama cuti yaicunaura. Paigunataga ashca runagunami ricunaura.
53 Saindo de suas sepulturas, entraram na Cidade Santa depois da ressurreição de Jesus e apareceram a muitas pessoas.
54 Chi sundalugunata mandacca paihuan tiyaucunandi tucui tucushcata ricusha yapa manzharisha, Sirtupachami cai runaga Diospa Churimashca ninaura.
54 O centurião e seus homens que montavam guarda a Jesus, diante do estremecimento da terra e de tudo o que se passava, disseram entre si, possuídos de grande temor: Verdadeiramente, este homem era Filho de Deus!
55 Ashca huarmiguna carumanda tucuita ricuunaura. Paiguna Jesusta Galileamanda catimushca asha paita yanapanaura.
55 Havia ali também algumas mulheres que de longe olhavam; tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o servir.
56 Shucca Magdalenamanda Maria mara, shucca Jacobohua chanda Josehua mama Mariahuas, shucca Zebedeoba churigunahua mamahuas aushca ara.
56 Entre elas se achavam Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Mas chishiyaupi shuc cullquiyuc runa shamura Jose nishca, Arimateamanda runa mara, paihuas Jesusta catic runa mara.
57 À tardinha, um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus,
58 Paiga amu Pilatohuagma risha huañuc Jesuspa aichata tapura. Tapucpi amu Pilato Jose apachun nisha sundalugunata mandara.
58 foi procurar Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos cedeu-o.
59 — ausente —
59 José tomou o corpo, envolveu-o num lençol branco
60 — ausente —
60 e o depositou num sepulcro novo, que tinha mandado talhar para si na rocha. Depois rolou uma grande pedra à entrada do sepulcro e foi-se embora.
61 Chasnallata tiyanaura Magdalenamanda Maria, shuc Mariahuas chi pambashca juctu ñahuipura tiyanaura.
61 Maria Madalena e a outra Maria ficaram lá, sentadas defronte do túmulo.
62 Cayandi punzha israel samana punzha tucucpi israel pagri amugunas fariseogunahuanbas mandac amu Pilatohuagma rinaura.
62 No dia seguinte - isto é, o dia seguinte ao da Preparação -, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se todos juntos à casa de Pilatos.
63 Chima pactasha casna ninaura, Amu, cunan yuyarinchi chi umachic runa chara causaushallata nira, ñuca quimsa (3) punzhaibi causarishami nisha.
63 E disseram-lhe: Senhor, nós nos lembramos de que aquele impostor disse, enquanto vivia: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Chasna acpi chi pambashca juctuta quimsa punzhagama cuirachingui, pai japishcaguna tuta shamusha paihua aichata ama shuhuanauchun. Paiguna shuhuashaga runagunata umangaunami Jesus ña huañushcamanda cuti causarishcami nisha. Paiguna chasna rimasha llullacpiga Jesus mas balirishca tucunga.
64 Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.
65 Chasna ninaupi amu Pilato paigunata nira, Sundalugunata apaichi, chi pambashca juctuta alita cuiranauchun nira.
65 Respondeu Pilatos: Tendes uma guarda. Ide e guardai-o como o entendeis.
66 Chita uyasha chi pambashcaibi risha, ama pihuas shuhuangahua pascachun nisha chi rumita alita huatanaura. Chasnallata maican sundalugunata saquichinaura chita alita cuiraichi nisha.
66 Foram, pois, e asseguraram o sepulcro, selando a pedra e colocando guardas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.