Mateus 27

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cayandi punzhayaupi tucui israel pagri amuguna, rucu mandaccunahuan Jesusta huachinauchun nisha pariu yuyarinaura.
1 E, chegando a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo tomaram conselho contra Jesus, para o matarem.
2 Chasna yuyarisha paihua maquita huatasha llactata mandac amu Pilatohuagma apanaura.
2 E eles maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pôncio Pilatos, o governador.
3 Jesusta japichic Judasca paita huanchingaraushcata yachasha mana alita raushcani nisha yuyarisha chi quimsa chunga (30) cullquita israel pagrigunama, rucu mandaccunamas cutillata cutichigrira.
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que ele fora condenado, arrependeu-se e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos,
4 Cutichiusha casna nira, Yapa jatun juchatami rashcani, ali runatami cangunama cungahua japichishcani. Nicpi paiguna randi ninaura, Ñáucanchitaga mana imaschan. Canllami yachangui.
4 dizendo: Eu pequei, traindo o sangue inocente. E eles disseram: O que é isso para nós? Vê tu isto.
5 Chasna rimacta uyasha Diosta alabana huasi ucuma chi cullquita sáa tucsisha llucshisha risha huascahuan huatarisha huañurira.
5 E ele lançou as moedas de prata no templo, e partindo, foi enforcar-se.
6 Chi amuguna Judas tucsishca cullquita japisha rimanacunaura, Cai cullquiga runata huanchinaunchun nisha pagashca mara, chiraicumi Diosta alabana huasibi churangahua nicpiga mana balinzhu.
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no tesouro, porque são preço de sangue.
7 Paigunapura cuintanacusha pariu yuyarinaura chi cullquihuan shuc mangata ahuac runahua allpata randisha chibi caru llactamanda shamuc runaguna pambanauchun nisha.
7 E, tomando conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 Chiraicumi chi pambaga Rahuai Pamba nishca an cunan urascama.
8 Por isso aquele campo tem sido chamado de O Campo de Sangue, até ao dia de hoje.
9 Chasnamandami Dios rimashcata pasachic Jeremias ñaupa rimashcaga cunan pactarira:
9 Então cumpriu-se o que foi dito pelo profeta Jeremias, Dizendo: Eles tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que os filhos de Israel avaliaram,
10 Dios ñucata rimashcacuintami chi cullquihuan
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o ­Senhor.
11 Jesus chi llactata mandac amu Pilatohua ñaupacpi shayaushcai amu paita tapura casna nisha, Can israelgunahua amuchangui. Tapucpi Jesus cutipasha nira, Indá, can nishcacuinta mani.
11 E Jesus ficou em pé diante do governador; e o governador lhe perguntou, dizendo: És tu o REI DOS JUDEUS? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 Israel pagri amugunas rucu israel mandaccunandi paita caudsayachiupihuas Jesusca mana imatahuas ainirachu.
12 E ele quando acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Chasna mana rimasha chunlla aucpi mandac amu Pilato paita tapura, Manachu uyangui paiguna rimaushcata.
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 Jesus shuc shimillahuas mana rimarachu. Chasna tucucpi Pilato pitan cai runaga nisha yuyarisha yapa manzharira.
14 E ele não respondeu uma palavra sequer, de modo que o governador se admirou muito.
15 Caran huata israelgunahua jatun jista punzhai mandac amu Pilato shuc carcelbi tapariauc runata cacharic ara israel runaguna munashcata.
15 Ora, o governador costumava soltar um preso durante a festa, quem eles escolhessem.
16 Chi uraspi tucuiguna ricsishca shuc yapa piñac runa carcelbi tapashca tiyaura Barabas nishca.
16 E eles tinham então um preso famoso, chamado Barrabás.
17 Pilato chibi auc ashca runa muntunda tapura, Maicandata ñuca cacharinata munanguichi. Barabastachu cacharisha, quishpichic Jesustachu cacharisha.
17 Portanto, estando eles reunidos, Pilatos disse-lhes: Qual quereis que eu vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 Paiguna Jesusta piñashcamanda japisha apamushcataga Pilato ña alitami yachara.
18 Pois ele sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Chasnallata Pilato taripangahua tiyarinai aushcai paihua huarmi shuc shimita cachara casna nisha, Chi ali runataga imatas ama ranguichu, paimanda yapa manzhanayactata muscurani nira.
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua esposa mandou-lhe dizer: Não te envolvas na questão desse justo, porque eu muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 Pagri amugunas, israelgunata rucu mandaccunahuas chi runagunata yuyachinaura casna rimanaunchun nisha, Barabasta cachari, Jesusta huanchi nisha caparingahua.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão a pedir Barrabás, e para Jesus ser morto.
21 Chasna tucucpi Pilato cuti tapura, Cai ishcai (2) runamanda maicandata ñuca cacharinata munanguichi. Tapucpi runaguna caparinaura, Barabasta cachari.
21 O governador lhes respondeu, dizendo: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Pilato cutillata tapura, Cai Cristo nishca Jesustaga ñuca imasata rasha nisha tapucpi cruspi huanchigri nisha tucuiguna caparinaura.
22 Pilatos disse-lhes: O que então eu farei com Jesus, que se chama Cristo? Eles todos disseram: Seja crucificado.
23 Chasna caparinaupi Pilato cuti tapura, Imatata pai mana alita rashcaya. Paiguna astahuan maspas caparinaura, Cruspi huanchishca achun nisha.
23 E o governador lhes perguntou: Por quê? Que mal ele fez? Mas eles clamaram ainda mais, dizendo: Seja crucificado.
24 Pilatoga mana imatahuas ranata usharachu paiguna yapa caparicpi. Israelguna chasna lucucuinta caparishcata uyasha tucui runagunahua ñaupacpi paihua maquigunata maillarira ñuca mana culpayucchani nisha ricuchingahua. Chasna maillarisha paigunata nira, Cai ali runamanda mana culpayucchani, canguna ranata raichilla, nisha.
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, mas antes que um tumulto fora criado, tomando água, lavou suas mãos diante da multidão, dizendo: Eu sou inocente do sangue desta pessoa justa. Vede vós.
25 Chasna maillarisha rimacpi chi runaguna cutipanaura, Cai runata huanchishcamanda caudsayuc tucungaraunchi ñucanchihuas ñucanchimanda miraigunahuas.
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue seja sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Chita uyasha mandac amu Pilato chi Barabasta cacharira. Jesustaga libachisha paigunama cura cruspi huanchishca tucuchun nisha.
26 Então lhes soltou Barrabás; e, tendo açoitado Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Mandacpa sundaluguna Jesusta japisha amu Pilato mandasha tiyana jatun huasi ucuma apanaura. Chibi tucui sundalugunata liyú paihuacpi tandarinaura.
27 Então os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, reuniram junto a ele o batalhão de soldados.
28 Chasna Jesusta asisha pugllangahuaca paihua llachapata surcusha shuc mandac amuhua puca churarina llachapata churachinaura.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate.
29 Chihuasha casha huascata ahuasha paihua umaibi gurachinaura, chasnallatas paihua maquibi barata churasha amu bara man nisha asinaura. Chasna amutacuinta rasha paihua ñaupacpi cungurisha ninaura, Canda balichinchi, can israelgunata jatun mandac amu mangui nisha asinaura.
29 E eles, trançaram uma coroa de espinhos, a colocaram sobre a sua cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o zombavam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 Paihua ñahuibi tiucasha chi barallahuanda umaibi tiyác, tiyác huactanaura.
30 E, cuspindo nele, tomaram-lhe a cana, e batiam-lhe na cabeça.
31 Ñáa paita pugllashcahuasha chi amuhua llachapata llatanachisha, paihua quiquin llachapata churachisha cruspi huanchingahua apasha rinaura.
31 E, depois de o terem zombado, tomaram-lhe o manto, e puseram-lhe as suas próprias vestes e o levaram para crucificá-lo.
32 Romano sundaluguna Jerusalen llactamanda llucshichisha risha, shuc Cirene llactamanda Simon nishca runata tupasha paitaga Jesuspa crusta marcachinaura.
32 E saindo, eles encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a sua cruz.
33 Risha Gólgota nishca urcuma pactanaura. Chiga Umatullu nishca urcu mara.
33 E, eles chegando a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer: lugar da caveira,
34 Chibi pactasha jayac yacuhuan vinoibi chapusha ricuchinaura pai upichun nisha. Jesus randi chita camasha mana upirachu.
34 eles deram-lhe para beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Paita cruspi quilabashcahuasha chi sundaluguna paihua llachapata japinaura, maicanshi surtita charinga nisha camanaura Jesuspa capata apangahua.
35 E eles o crucificaram, e repartiram as suas vestes, lançando a sorte; para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte.
36 Chihuasha tiyarisha ricuusha pai imasnaishi huañunga nisha chapaunaura.
36 E, sentando-se, o guardavam ali.
37 Crus pundaibi paita imaraicuta huanchishca acta shuc tablaibi casna quillcasha churanaura: CAIGA ISRAELGUNAHUA JATUN AMU JESUSMI nisha.
37 E puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Paihuan pariu ishcai (2) shuhuac runagunatas cruspi quilabashca aunaura, shucca Jesuspa ali maqui partima, shucca paihua lluqui maqui partima.
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
39 Chi mayanda puriuc runaguna umata cuyuchisha Jesusta pugllasha asinaura
39 E os que passavam insultavam ele, sacudindo a sua cabeça,
40 casna nisha, Canga Diosta alabana huasita urmachisha quimsa (3) punzhaibi cuti shayachishallami nisha rimarangui. Can chasna ranata ushac ashaga cunan can quiquinllata quishpiri. Can Diospa churi ashaga crusmanda uraicui nisha asinaura.
40 e dizendo: Tu que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se tu és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 Israel pagri amugunahuas, israelgunata mandac rucugunandi fariseogunandi paita pugllasha asinaura casna nisha,
41 De igual modo também os principais sacerdotes zombando com os escribas, e anciãos, diziam:
42 Pai shuccunatas quishpichira randi pai quiquinllata quishpirinataga mana ushanzhu. Israelgunahua amu ashaga chi crusmanda uraicuchun ñucanchi paita quiringahuaya nisha asinaura.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Se és o Rei de Israel, desça agora da cruz, e nós acreditaremos nele.
43 Paiga Diospa churi mani nishami Diosta yuyarishalla puriura. Dios paita llaquishaga cunanllatami paitaga quishpichinma nisha asinaura.
43 Ele confiou em Deus; liberta-o agora, se ele quiser, pois ele disse: Eu sou o Filho de Deus.
44 Chi Jesushuan pariu cruspi auc shuhuac runagunahuas paita asinaura.
44 E também os ladrões, que foram crucificados com ele lançaram o mesmo insulto.
45 Ñáa chaupi punzhamanda las trescama tucui partibi ansayara.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 Chi uraspi Jesus sinzhi shimihuan caparira, Elí, Elí, lema sabactani. Chitaga runa shimibi, Ñáuca Dioslla, ñuca Dioslla, imangahuata ñucata jichuhuangui nin.
46 E cerca da hora nona bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni (isto é, meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?).
47 Maican chibi tiyaucuna chita uyasha, Dios rimashcata pasachic ñaupa causac Eliastachu cayaun ninaura.
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, diziam: Este homem chama por Elias.
48 Jesus chasna caparicta uyasha shuc sundalu putucuintata japisha jayac vino yacuibi barasha chuparicpi caspi pundaibi huatasha Jesusta upichishun nisha ricuchinaura.
48 E logo um deles correu, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber.
49 Shuccuna paita ninaura, Saqui, Elias paita quishpichingahua shamungarauta ricushun ninaura.
49 Os outros disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Chihuasha Jesus cuti sinzhita caparisha huañura.
50 Jesus, novamente bradando em alta voz, rendeu o espírito.
51 Jesus huañushca ratullai Diosta alabana huasibi huarcuriac llachapa chaupi chaupibi sháca liquirira jahuamanda allpama pasacta. Chasnallatas allpahuas cuyurira, rumigunahuas partirinaura.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as rochas;
52 Huañushcata pambashca juctugunas pascarinaura. Chasna tucucpi ashca Diosta cadsuc huañushcaguna cuti causarinaura.
52 e os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 Jesus causarishcahuasha chi pambashca juctumanda llucshic runaguna Jerusalen llactama cuti yaicunaura. Paigunataga ashca runagunami ricunaura.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da sua ressurreição, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Chi sundalugunata mandacca paihuan tiyaucunandi tucui tucushcata ricusha yapa manzharisha, Sirtupachami cai runaga Diospa Churimashca ninaura.
54 Ora, o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Ashca huarmiguna carumanda tucuita ricuunaura. Paiguna Jesusta Galileamanda catimushca asha paita yanapanaura.
55 E estavam ali muitas mulheres, olhando de longe, que tinham seguido Jesus desde a Galileia para o servir.
56 Shucca Magdalenamanda Maria mara, shucca Jacobohua chanda Josehua mama Mariahuas, shucca Zebedeoba churigunahua mamahuas aushca ara.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Mas chishiyaupi shuc cullquiyuc runa shamura Jose nishca, Arimateamanda runa mara, paihuas Jesusta catic runa mara.
57 Ao anoitecer, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 Paiga amu Pilatohuagma risha huañuc Jesuspa aichata tapura. Tapucpi amu Pilato Jose apachun nisha sundalugunata mandara.
58 E ele foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 — ausente —
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o em pano limpo de linho,
60 — ausente —
60 e o deitou no seu próprio túmulo novo, que havia esculpido em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, partiu.
61 Chasnallata tiyanaura Magdalenamanda Maria, shuc Mariahuas chi pambashca juctu ñahuipura tiyanaura.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Cayandi punzha israel samana punzha tucucpi israel pagri amugunas fariseogunahuanbas mandac amu Pilatohuagma rinaura.
62 No dia seguinte, que seguiu o dia da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 Chima pactasha casna ninaura, Amu, cunan yuyarinchi chi umachic runa chara causaushallata nira, ñuca quimsa (3) punzhaibi causarishami nisha.
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, quando ainda vivo, disse: Depois de três dias eu vou ressuscitar.
64 Chasna acpi chi pambashca juctuta quimsa punzhagama cuirachingui, pai japishcaguna tuta shamusha paihua aichata ama shuhuanauchun. Paiguna shuhuashaga runagunata umangaunami Jesus ña huañushcamanda cuti causarishcami nisha. Paiguna chasna rimasha llullacpiga Jesus mas balirishca tucunga.
64 Ordena, portanto, que o sepulcro seja protegido até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos à noite, o furtem e digam ao povo: Ele está ressuscitado dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Chasna ninaupi amu Pilato paigunata nira, Sundalugunata apaichi, chi pambashca juctuta alita cuiranauchun nira.
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; Ide e protegei o máximo possível.
66 Chita uyasha chi pambashcaibi risha, ama pihuas shuhuangahua pascachun nisha chi rumita alita huatanaura. Chasnallata maican sundalugunata saquichinaura chita alita cuiraichi nisha.
66 Assim eles foram, e tornaram o sepulcro seguro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.