Mateus 22
Diospa shimi (QVZNT) vs NAA
1 Jesus shuc cuintanata yachachingahua casna nisha cuintara,
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 Diospa ali mandanaga shuc jatun mandac runa caicuinta ricuric man. Chi runaga paihua churi cadsarana jistata rara.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Ñáa tucuita alichishcahuasha paihua runagunata cachara tucui cayashcagunata micuc shamunauchun nisha rimangahua. Randi chi cayashca runagunaga mana shamunata munanaurachu.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Cutillata shuccunatas cachara casna nisha, Tucui cayashca runagunata rimagrichi, ña micunatas tucuita rashcami, huira huagratas ovejagunatas huanchirani, tucuitas huin yanushcata charini, cunan ñuca churi cadsarana jistama gustangahua shamuichi.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Chasna rimagllaita chi cayashca runagunaga mana uyanaurachu. Maicangunaga chagrama rinaura, maicangunaga paiguna tarabanama rinaura.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 Maicangunaga amu cachashca runagunata japisha paigunata piñasha sagmasha huanchinaura.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Ñáa chita amu uyasha yapa mana cáillata piñarira, paihua sundalugunata cachara chi piñac runagunatas huanchigrichi, paiguna llactatas rupachigrichi nisha.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Chihuasha paihua runagunata nira, Cadsarana jista micuna ña yanushca man, randi chi cayashcaguna mana balicchanaun caibi angahua.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Cunan ñambita richi, tucui chibi tupashca runagunata pushamuichi.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Chasna nishcata uyasha tucui tupashca runagunata apamunaura, ali runagunatas chasnallata mana ali runagunatahuas. Chasna apamucpi chi jista micuna huasi jundarira.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Chihuasha amu chi shamushcagunata saludangahua yaicusha, shuc runata ricura cadsarana jista churarina illac aucta.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Ricusha paita tapura, Imangahuata cadsaranaraicu shuc cushca llachapata mana churarisha yaicurangui alá. Chasna tapucpi chunlla tucusha shayarira.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Mana imatahuas rimanata ushacpi chi amu paihua runagunata mandara, Cai runata paihua chaquitas maquitas huatasha canzhama shitaichi mana cáilla ansa ucuma. Chibi huacanas tucui tunu sinzhi nanai tiyashcama tucsigrichi nisha mandara.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Ashca runaguna cayashca manaun, astahuanbas ashilla runaguna anllashca tucunaunga.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Jesus chasna yachachiuta uyasha fariseoguna rinaura paigunapura cuintanacungahua imasna nishata Jesusta pandachishun japingahuaca nisha ninaura.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Chasna yuyaricpi paiguna quiquin japishca runagunatas, mandac amu Herodespa runagunatahuas Jesuspagma cachanaura paita tapungahua casna nisha, Can sirtu rimac ashcata yachanchi señor. Pitas mana manzhasha Dios munashcashina causana partimanda yachachingui. Tucui runagunata pariu chi tupullata yuyaringui.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Chasna acpi canda tapunchi, Ñáucanchita mandauc romano gubirnu mandashca cullquitaga paima paganata balinzhu, manachu balin. Imatata ningui.
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Chasna tapucpi Jesus paiguna mana ali yuyaihuan tapucta yachasha paigunata nira, Llullaccuna, imangahuata camasha ñucata pandachisha nihuanguichi.
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Gubirnuma pagana cullquita ricuchihuaichi, nisha mandacpi shuc cullquita apamusha ricuchinaura.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Chita apamucpi Jesus paigunata tapura, Pihuactan chibi auc ñahuiga, chibi quillcashca shutihuas pihuactan.
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Tapucpi cutipanaura, Romano jatun mandac amuhuac. Chasna nicpi Jesus nira, Amuhuacta amuma cuichi, Diospactaga Diosma cuichi.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Paiguna Jesus chasna rimashcata uyasha manzharisha Jesusta saquisha rinaura.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Chi punzhallaita israel muntunmanda maican saduceoguna Jesushuan cuintanacungahua shamunaura. Paigunaga huañushcahuasha cuti causarinaga mana tiyanzhu nic manaura. Chasna acpi Jesusta casna rimanaura,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 Señor, Moisesmi ñaupa uras casna nira: Punda huauqui shuc huarmita japisha huahua illac huañucpi paimanda quipa huauquiga chi huaccha huarmihuan japinacunauchun nisha. Paiguna tupashca huahuata chi punda huañuc huauquihua allpa ima chingarichun nisha paihua shutita churanaunchun. Chasna Moises mandashcami.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Cunan ñucanchi cuintangaraushcata alita uyasha rimai. Ñáucanchihuacpi canzhis (7) huauquipura causanaura. Punda huauqui shuc huarmita japira, randi huasha, huahua illac huañura. Huahua illac huañucpi, paihua quipa huauqui chi huaccha huarmihuan japinacunaura.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Ñáa paihuas huahua illac huañura. Tucui chi canzhis huauquipura chi huaccha huarmillata japishahuas huahuas illac huañunaura.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Chi tucuiguna huañushcahuasha huarmihuas huañura.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Ñáa causarina punzhaiga chi huarmiga pihua huarmitanga, canzhis huauquipura paihuan japishca acpi. Chasna tucucpimi huañushcaguna mana cuti causaringaraushcataga ricuchin ninaura. Chasna tapusha Jesusta pandachinata munasha tapunaura.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Jesus chita uyasha casna cutipasha rimara, Canguna pandaunguichimi Moises quillcashcagunata mana alita yachasha, Diospa ushaitas mana ricsisha pandaunguichi.
29 Jesus respondeu:
30 Huañushcaguna causarishcahuasha carigunas huarmigunas mana japinacunaungachu, jahuapachaibi tiyac angelguna caushcacuinta tucungaunami.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Huañushcaguna causarinamanda quiquin Dios rimashcataga manachu ricushcanguichi casna nishcata:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 Ñáuca Abrahanba, Isaacpa, Jacobopa Dios mani. Dios chasna nicpi pai mana huañushcagunahua Dioschan, astahuanbas causaccunahua Dios man. Chasna acpi Abrahan, Isaac, Jacobopas causaucuna ashcata ricuchinmi.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Tucui runaguna Jesus chasna yachachishcata uyasha manzharinaura.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Jesus chasna yuyaihuan yachachicpi saduceoguna pingarisha chunlla tucunaura. Chasna tucushcata uyasha fariseoguna tandarisha, Jesuspagma shamunaura.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Paigunamanda shucca Moises mandashcagunata yachachic acca Jesusta pandachisha nisha camasha tapura,
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Dios mandashcagunamanda maicanda mas yali balic an señor.
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Tapucpi cutipara:
37 Jesus respondeu:
38 Chimi punda mas balic mandashca shimi an.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Chimandahuasha chi cuintallata man casna nisha:
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Dios tucui mandashcagunai, tucui pai rimashcata pasachiccuna rimashcai chi ishcai shimimandami rimashca tiyan.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Fariseoguna chara tandarishca anaupi Jesus paigunata tapura,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 Imasata yuyaringuichi quishpichic Cristomanda. Pimanda mirai runatan. Tapucpi cutipanaura casna nisha, Israelgunata mandac rey amu Davidmanda mirai man.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Rimanaupi paigunata tapura, Imasata israelgunata mandac rey amu Davidga Diospa Samai paita yuyachicpi, quispichic Cristotaga ñucata mandac, señor mangui nisha rimara. Davidllatami casna quillcasha saquira:
43 E Jesus perguntou:
44 Jatun amu Diosca ñucata mandactami rimara casna nisha,
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Huañuc Davidllata Cristota amu nisha rimacpiga imasata Cristoga Davidba miraimanda churi angaya.
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Tapucpi pihuas paita cutipanata mana ushanaurachu. Chasna acpi chi punzhamandapacha Jesusta pandachingahua imatas tapunatas saquinaura.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.