Mateus 21
Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH
1 Jerusalen mayanbi pactanaushcaibi Betfagé nishca ichilla llactama, Olivos nishca urcu mayanma, Jesus ishcai (2) japishcagunata cachara casna nisha,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Canguna chi ñahuipura tiyac ichilla llactama richi. Chima pactasha shuc burro huatashca tiyaucta paihua malta huahuandi tupanguichimi, chigunata pascasha caima apamunguichi.
2 com a seguinte ordem:
3 Pihuas cangunata tapucpi rimaichi ñucanchi amu cai burrogunata minishtinmi, chihuasha mana unai cutichingami, nisha.
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 Chasnami tucura ñaupa uras Dios rimashcata pasachic runa quillcashcaga pactaringahua. Casnami quillcashca ara:
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 Sion llactai causaccunama casna cuintaichi,
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 Chasna Jesus rimashcata uyasha chi ishcai japishca runaguna rinaura.
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 Pai rimashcashina tupasha chi burrota huahuandi apamunaura. Chi burroguna jahuai paiguna churariushca llachapata mandashcai Jesus tiyarira.
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 Pai rina ñambibi ashca runaguna paita mandac amutashina rasha paiguna churariushca llachapata allpaibi mandanaura, maicangunaga ruya ramagunata pitisha ñambii shitanaura.
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 Pundai riucunahuas, huasha shamuccunahuas caparinaura casna nisha,
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 Jesus Jerusalenma yaicucpi chi llactai causaccuna manzharisha tapunacunaura, Pitanya caiga.
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 Chasna tapucpi chi puriu runaguna cutipanaura, Caimi Dios rimashcata pasachic runa Jesusmi, pai Galilea Nazaret llactamanda man nisha.
11 A multidão respondia: — Este é o
12 Chihuasha Jesus Diosta alabana huasima risha chibi randisha, randichisha tiyaucunata ricusha callpachisha pagllama llucshichira. Chasnallata cullquita cambiana mesagunatahuas tangasha bulltiachira, palomata randichiucunahua mesagunatahuas tangasha bulltiachisha casna nira,
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Diospa shimibi quillcashca an: Ñáuca huasi Dioshuan cuintana huasi nishca man. Cangunaga shuhuana huasicuintata rashcanguichi nira.
13 Ele lhes disse:
14 Pai Diosta alabana huasibi tiyaushcai maican puyuñahui runaguna, mana ali puriccunahuas Jesuspagma shamunaupi paigunata janbira.
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 Israel pagri amugunas, Moises mandashcata yachachiccunahuas Jesus Diospa ushaihuan rashcagunata ricusha piñarinaura, chasnallata huahuaguna rey amu Davidmanda mirai runa alabashca achun nisha caparishcata uyanaura. Chita uyasha piñarinaura.
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 Piñasha chi amuguna Jesusta tapunaura, Chi huahuaguna capariushcata uyaunguichu.
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Chihuasha paigunamanda llucshisha Betania llactama rira puñungahua.
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 Cayandi punzha tutamanda Jerusalenma bulltiashcai Jesusta raicai japira.
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 Ñáambi mayanbi shuc higo nishca ruyata ricusha chima rira muyuta pallangahua. Randi mana imatas tupasha, chi ruyaibi pangagunalla tiyacpi chi ruyata nira, Ima uraspas cai ruya muyuta mana mas aparichun nini. Pai rimashcahuan chi ruya chaquiringahua callarira.
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 Chita ricusha pai japishca runaguna manzharisha, páiii imaraicuta cai ruyaga huairashina chaquiriun nisha Jesusta tapunaura.
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Tapucpi Jesus cutipara, Sirtu cangunata nini, canguna mana ishcai yuyai tucusha sinzhita quirishaga ñuca higo ruyata rashcacuinta ranguichimi. Mana chillata randi yalita ushanguichimi. Canguna cai urcuta anchuri caimanda, lamar yacuibi urmagri nisha rimacpiga chi urcu cangunata uyangami.
21 Então Jesus disse:
22 Canguna Dioshuan cuintausha sinzhita quirishcahuan imata tapucpihuas cuitucunguichimi nira.
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 Chihuasha Jesus Diospa huasima pactasha yachachiupi israel pagri amuguna, israel rucu amugunahuas paihuagma caillayasha tapunaura casna nisha, Ima ushaihuanda chigunata rangui. Pita canda chita rachun nishaga mandara.
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 Tapucpi Jesus paigunata nira, Ñáucas cangunata shuc tapunata tapungarauni. Canguna rimahuacpi ñucas ima ushaihuan caigunata rashcata rimasha.
24 Jesus respondeu:
25 Caita cangunata tapuni: pita Juanda cachara bautisangahua, Dioschu paita cachara, runagunachu paita cachanaura. Chita rimahuaichi.
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 Randi paita runa cachashca man ningahua manzhanchi ñucanchita runaguna imatas ranamanda. Tucui paiguna Juanga Dios rimashcata pasachic runa mara nisha quirinaunmi.
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 Chasna cuintanacushcahuasha Jesusta rimanaura, Mana yachanchichu.
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 Chihuasha Jesus yachachisha casna rimasha yachachira:
28 Jesus continuou:
29 Randi paihua churiga yayata mana munanichu nira. Chasna rimashallata huasha pai yuyarisha rira.
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 Chi runa paihua quipa churitahuas chasnallata mandara. Chasna nicpi alimi yaya, cunanllata ringarauni nira. Chasna nishallata mana rirachu.
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 Jesus chita cuintashcahuasha chi uyauc runagunata tapura, Ñáa chi ishcai churimanda maicanda pai yaya munashcashina pactachira. Tapucpi cutipanaura, Punda churi nisha.
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 Bautisac Juan cangunama shamusha Dios munashcacuinta causanata yachachigllaita canguna paita mana quiriranguichichu. Randi gubirnuraicu cullquita tandachiccunas, ashiyachisha causac huarmigunahuas paita quirinaurami. Canguna chita ricushahuas juchata rashcamanda mana llaquirisha canguna causaita mana cambiaranguichichu, mana quiriranguichichu.
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 Chihuasha Jesus casna yachachisha cai cuintashcata uyaichi nira.
33 Jesus disse:
34 Ñáa muyuta pallana uras pactaricpi paihua runagunata cachara chagrata mañachishca runagunahuagma paihua partita japingahua.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 Pactanaupi chi tarabaccuna japisha shucta macanaura, shucta huanchinaura, shucta rumihuan tucsinaura.
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 Chihuasha amu cutillata mas ashca runagunata cachara. Chigunatas pactacpi paigunatas chasnallata ranaura.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 Puchucaibi paihua churita cachara, ñuca churita ricusha manzhangaunachari nisha.
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 Chasna agllaita chi runaguna amuhua churita ricusha cuintanacunaura, Cai man chagra amuhua churi, yaya charishcata japina acca. Paita huanchishunchi, pai japingaraushcata ñucanchi amuyashunchi.
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 Chasna nisha paita japisha chi chagra huashama apasha huanchinaura.
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 Ñáa chagra amu shamusha imatata rangaraun chi runagunata.
40 Aí Jesus perguntou:
41 Jesus tapucpi chi uyaucuna cutipasha ninaura, Chi piñac runagunata mana cáillata libachisha huanchingami, paihua chagratas shuc runagunama saquingami. Paigunaga pallana uraspi paita ashcata chaupita cungaunami.
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 Chihuasha Jesus paigunata nira, Chasna acpi Diospa shimibi manachu ricuranguichi:
42 Jesus então perguntou:
43 Chimandaga cangunata nini, Diospa ali mandanamanda quichushcanguichimi, chitaga Diospa munaita rauc runagunamami cushca tucunga.
43 E Jesus terminou:
44 Chi rumi jahuaibi urmac runaga paquirishca tucunga, chasnallata runa jahuaibi chi rumi urmashaga paigunata chác chác nitingami.
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 Chi israel pagri amugunas, fariseogunahuas Jesus rimashcata uyasha, paigunamandami pai rimashcataga intindinaura.
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 Chiraicumi paita japishun nisha yuyarinaura, randi runagunata manzhashcamanda mana ushanaurachu, yapa ashca runaguna Jesusca Dios rimashcata pasachic acta quirishcaraicu.
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.