Mateus 18
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Chi urasllaita pai japishca runaguna Jesusta tapunaura, Diospa ali mandanaibi auc runagunamanda maican runata yali balicca tucunga.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Tapucpi Jesus shuc huahuata cayasha paiguna chaupibi shayachira, chihuasha paigunata nira,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Sirtuta nini, canguna shuc huahuagunacuinta juchata mana yuyaric tucusha nisha, canguna yuyaita mana cambiashaga Diospa ali mandana muntunma mana yaicunguichichu.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Maican runas cai huahuacuinta mana alabaric ashaga Diospa ali mandanaibi yali balic tucungami.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Maican runahuas ñucahuagraicu cai huahuatashina llaquishcahuan japishaga ñucatami japihuanga.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Jesus mas rimara, Maican runahuas cai huahuatacuinta ñucata quiric runagunata juchata rachicpiga paihua cungaibi shuc jatun rumita huataitucusha jatun cucha ucuma shitanaupi chucacpi ali anma. Pai sirtu mas ashca turmintachishca tucungami.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Cai pachai juchata rachic runaguna sirtu tiyangaunami. Chasna acpi paigunamanda cai pacha llaqui taripaitucungami. Chi tunu rac runagunaga llaquita turmintaringaunami.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Chiraicu camba maqui, camba chaqui canda juchata rachicpiga chigunata pitisha caruma jichungui. Ishcai maquiyuc ishcai chaquiyuc ucupachama rinarandimanda pullu maquihuan pullu chaquihuan jahuapachama yaicunaga mas ali anga.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Chasnallata camba ñahuiga juchata canda rachicpiga chita surcusha caruma jichungui. Ishcai ñahuiyuc ucupachama rinarandimanda shuc ñahuillahuan jahuapachama yaicunaga mas ali anga.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Jesus catisha rimara, Cai huahuagunamanda ama pitahuas ninguichichu mana balicchan nisha. Paigunahua jahuapacha angelgunaga tucui uras ñuca jahuapachai auc Yaya ñaupacpi tiyaunguna.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Ñáuca Runa Tucuc asha chingarishcacuinta tucushca runagunataga quishpichingahua shamurani.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Yuyarichi. Shuc runa patsac (100) ovejata charishcamanda shuc chingaricpiga manachu chi iscun chunga iscungunata (99) urcui saquinga chi chingarishcata mascagringahua.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Sirtumi nini, Chi mana chingarishca ovejagunamanda chi chingarishcata tupashaga yapa cushiyangami.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Chasnallata cangunahua jahuapachaibi auc Yayaga mana munanzhu cai ichillagunamanda mana shugllahuas chingarichun nisha.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Camba quiric huauqui canda mana alita racpiga paihuan sapalla cuintagrisha alichingui. Canda uyacpi paita Diospacta cuti rangahua munachishcangui.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Canda mana uyacpi canhuan pariu shuc ali quiric runata u ishcaita paihuagma ña alichingahua apangui. Pai ima tucushcatas rimacpi uyasha chi ishcai (2) pura quimsa (3) pura alita yachasha alichinauchun nisha.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Randi pai cangunata mana cadsucpiga quiriccuna tandarishcai tucuita cuintangui. Chasna racpi tucui quiriccunatas pai mana cadsucpiga paita romano cullquita tandac runacuintata u jiridsata rac nishca tucunga.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Sirtuta nini, Cai pachaibi canguna huatashcacuinta maicandas mana alichan nicpiga jahuapachai Yaya Diospas mana alichaun ningami. Chasnallata cai pachaibi canguna imatas pascashcacuinta maicandahuas ali man nicpiga jahuapachaibis ali man ningami.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Chasnallata cangunata nini, maicanbas cangunamanda ishcai runaguna shuc yuyaillahuan imatas Diosta mañasha tapucpi ñuca jahuapachai tiyac Yaya canguna tapushcata cungami.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Maibi ishcai u quimsa runapura ñuca shutihuan tandaricpi paigunahuan ñuca tiyashami nira.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Jesus chasna rimacpi Pedro paima caillayasha tapura, Shuc quiric huauqui ñucata mana alita racpi masna cutinda perdunana ani, canzhis (7) cutingamachu perdunana ani.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Tapucpi Jesus cutipara, Canzhis cutingamalla mana ninichu, randi cadsi pichca patsac (500) mana yupaibaccama perdunana mangui.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Uyaichi. Diospa ali mandana shuc cullquiyuc amucuinta man. Shuc punzha chi amu paihua runaguna dihuishcagunata pagahuaichi nira.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Chasna nicpi shamura shuc runa ashca huaranga (10.000) cullquita dihuic.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ima paganatas mana charicpi amu chi runata rimara camba dihui pagashca tucungahua camba huarmitas churigunatas tucui charishcagunatas candahuas randichishca tucungaraunguichi, pagashca saquirichun nisha.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Chita uyasha chi runaga amu ñaupacpi cungurisha rugara, Ama chasna rahuaichu señor nisha, chapahuangui, ñuca ansa ansa illacta pagashcanguimi.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Chasna rugacpi amu chi runata llaquisha saquira, pai dihuigunata illacta perdunara.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Chi runa chimanda llucshisha pariu tarabauc runahuan paita shuc patsacllata (100) dihuic runahuan tupanacura. Paihua cungamanda japisha quihuira, Can ñucata dihuishcata cunan pagahuai nisha sinzhi shimihuan caparira.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Chi runa cungurisha paita rugara, Ama chasna rahuaichu, ñapa chapapangui, tucuita pagashcanguimi nira.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Randi paiga mana uyasha mana perdunarachu. Chi dihuic runata japisha carcelbi tapara paihua dihuita paganagama.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Chasna tucushcata shuccuna ricusha, yapa llaquirisha, chi amuhuagma cuintagrinaura.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Chi cuintaucunata uyasha amu chi runata cayasha nira, Mana ali runachangui. Can dihuishcagunata huinda perdunasha saquirani can llaquilla rugashcamanda.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Cambas manachu canda dihuicta yuyarisha yanapana arangui ñuca canda yuyarisha yanapashcacuinta.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Chasna nisha amu sinzhita piñasha cai runata cachara libachinauchun nisha paihua dihuita tucuita paganagama.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Jesus chasna cuintashcahuasha nira, Chasnallata shuccuna cangunata mana ali rashcata tucui shunguhuan canguna mana perdunasha cungaricpiga ñuca jahuapachai auc Yaya cangunatas chi amu rashcacuintallata rangami.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.