Mateus 18
Diospa shimi (QVZNT) vs ARC
1 Chi urasllaita pai japishca runaguna Jesusta tapunaura, Diospa ali mandanaibi auc runagunamanda maican runata yali balicca tucunga.
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Tapucpi Jesus shuc huahuata cayasha paiguna chaupibi shayachira, chihuasha paigunata nira,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 Sirtuta nini, canguna shuc huahuagunacuinta juchata mana yuyaric tucusha nisha, canguna yuyaita mana cambiashaga Diospa ali mandana muntunma mana yaicunguichichu.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Maican runas cai huahuacuinta mana alabaric ashaga Diospa ali mandanaibi yali balic tucungami.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Maican runahuas ñucahuagraicu cai huahuatashina llaquishcahuan japishaga ñucatami japihuanga.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Jesus mas rimara, Maican runahuas cai huahuatacuinta ñucata quiric runagunata juchata rachicpiga paihua cungaibi shuc jatun rumita huataitucusha jatun cucha ucuma shitanaupi chucacpi ali anma. Pai sirtu mas ashca turmintachishca tucungami.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Cai pachai juchata rachic runaguna sirtu tiyangaunami. Chasna acpi paigunamanda cai pacha llaqui taripaitucungami. Chi tunu rac runagunaga llaquita turmintaringaunami.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Chiraicu camba maqui, camba chaqui canda juchata rachicpiga chigunata pitisha caruma jichungui. Ishcai maquiyuc ishcai chaquiyuc ucupachama rinarandimanda pullu maquihuan pullu chaquihuan jahuapachama yaicunaga mas ali anga.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Chasnallata camba ñahuiga juchata canda rachicpiga chita surcusha caruma jichungui. Ishcai ñahuiyuc ucupachama rinarandimanda shuc ñahuillahuan jahuapachama yaicunaga mas ali anga.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Jesus catisha rimara, Cai huahuagunamanda ama pitahuas ninguichichu mana balicchan nisha. Paigunahua jahuapacha angelgunaga tucui uras ñuca jahuapachai auc Yaya ñaupacpi tiyaunguna.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Ñáuca Runa Tucuc asha chingarishcacuinta tucushca runagunataga quishpichingahua shamurani.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Yuyarichi. Shuc runa patsac (100) ovejata charishcamanda shuc chingaricpiga manachu chi iscun chunga iscungunata (99) urcui saquinga chi chingarishcata mascagringahua.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Sirtumi nini, Chi mana chingarishca ovejagunamanda chi chingarishcata tupashaga yapa cushiyangami.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Chasnallata cangunahua jahuapachaibi auc Yayaga mana munanzhu cai ichillagunamanda mana shugllahuas chingarichun nisha.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Camba quiric huauqui canda mana alita racpiga paihuan sapalla cuintagrisha alichingui. Canda uyacpi paita Diospacta cuti rangahua munachishcangui.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Canda mana uyacpi canhuan pariu shuc ali quiric runata u ishcaita paihuagma ña alichingahua apangui. Pai ima tucushcatas rimacpi uyasha chi ishcai (2) pura quimsa (3) pura alita yachasha alichinauchun nisha.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Randi pai cangunata mana cadsucpiga quiriccuna tandarishcai tucuita cuintangui. Chasna racpi tucui quiriccunatas pai mana cadsucpiga paita romano cullquita tandac runacuintata u jiridsata rac nishca tucunga.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Sirtuta nini, Cai pachaibi canguna huatashcacuinta maicandas mana alichan nicpiga jahuapachai Yaya Diospas mana alichaun ningami. Chasnallata cai pachaibi canguna imatas pascashcacuinta maicandahuas ali man nicpiga jahuapachaibis ali man ningami.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Chasnallata cangunata nini, maicanbas cangunamanda ishcai runaguna shuc yuyaillahuan imatas Diosta mañasha tapucpi ñuca jahuapachai tiyac Yaya canguna tapushcata cungami.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Maibi ishcai u quimsa runapura ñuca shutihuan tandaricpi paigunahuan ñuca tiyashami nira.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Jesus chasna rimacpi Pedro paima caillayasha tapura, Shuc quiric huauqui ñucata mana alita racpi masna cutinda perdunana ani, canzhis (7) cutingamachu perdunana ani.
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Tapucpi Jesus cutipara, Canzhis cutingamalla mana ninichu, randi cadsi pichca patsac (500) mana yupaibaccama perdunana mangui.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Uyaichi. Diospa ali mandana shuc cullquiyuc amucuinta man. Shuc punzha chi amu paihua runaguna dihuishcagunata pagahuaichi nira.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Chasna nicpi shamura shuc runa ashca huaranga (10.000) cullquita dihuic.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ima paganatas mana charicpi amu chi runata rimara camba dihui pagashca tucungahua camba huarmitas churigunatas tucui charishcagunatas candahuas randichishca tucungaraunguichi, pagashca saquirichun nisha.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Chita uyasha chi runaga amu ñaupacpi cungurisha rugara, Ama chasna rahuaichu señor nisha, chapahuangui, ñuca ansa ansa illacta pagashcanguimi.
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Chasna rugacpi amu chi runata llaquisha saquira, pai dihuigunata illacta perdunara.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Chi runa chimanda llucshisha pariu tarabauc runahuan paita shuc patsacllata (100) dihuic runahuan tupanacura. Paihua cungamanda japisha quihuira, Can ñucata dihuishcata cunan pagahuai nisha sinzhi shimihuan caparira.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Chi runa cungurisha paita rugara, Ama chasna rahuaichu, ñapa chapapangui, tucuita pagashcanguimi nira.
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Randi paiga mana uyasha mana perdunarachu. Chi dihuic runata japisha carcelbi tapara paihua dihuita paganagama.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Chasna tucushcata shuccuna ricusha, yapa llaquirisha, chi amuhuagma cuintagrinaura.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Chi cuintaucunata uyasha amu chi runata cayasha nira, Mana ali runachangui. Can dihuishcagunata huinda perdunasha saquirani can llaquilla rugashcamanda.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Cambas manachu canda dihuicta yuyarisha yanapana arangui ñuca canda yuyarisha yanapashcacuinta.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Chasna nisha amu sinzhita piñasha cai runata cachara libachinauchun nisha paihua dihuita tucuita paganagama.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Jesus chasna cuintashcahuasha nira, Chasnallata shuccuna cangunata mana ali rashcata tucui shunguhuan canguna mana perdunasha cungaricpiga ñuca jahuapachai auc Yaya cangunatas chi amu rashcacuintallata rangami.
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.