Mateus 18
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Chi urasllaita pai japishca runaguna Jesusta tapunaura, Diospa ali mandanaibi auc runagunamanda maican runata yali balicca tucunga.
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Tapucpi Jesus shuc huahuata cayasha paiguna chaupibi shayachira, chihuasha paigunata nira,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Sirtuta nini, canguna shuc huahuagunacuinta juchata mana yuyaric tucusha nisha, canguna yuyaita mana cambiashaga Diospa ali mandana muntunma mana yaicunguichichu.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Maican runas cai huahuacuinta mana alabaric ashaga Diospa ali mandanaibi yali balic tucungami.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Maican runahuas ñucahuagraicu cai huahuatashina llaquishcahuan japishaga ñucatami japihuanga.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Jesus mas rimara, Maican runahuas cai huahuatacuinta ñucata quiric runagunata juchata rachicpiga paihua cungaibi shuc jatun rumita huataitucusha jatun cucha ucuma shitanaupi chucacpi ali anma. Pai sirtu mas ashca turmintachishca tucungami.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Cai pachai juchata rachic runaguna sirtu tiyangaunami. Chasna acpi paigunamanda cai pacha llaqui taripaitucungami. Chi tunu rac runagunaga llaquita turmintaringaunami.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Chiraicu camba maqui, camba chaqui canda juchata rachicpiga chigunata pitisha caruma jichungui. Ishcai maquiyuc ishcai chaquiyuc ucupachama rinarandimanda pullu maquihuan pullu chaquihuan jahuapachama yaicunaga mas ali anga.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Chasnallata camba ñahuiga juchata canda rachicpiga chita surcusha caruma jichungui. Ishcai ñahuiyuc ucupachama rinarandimanda shuc ñahuillahuan jahuapachama yaicunaga mas ali anga.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Jesus catisha rimara, Cai huahuagunamanda ama pitahuas ninguichichu mana balicchan nisha. Paigunahua jahuapacha angelgunaga tucui uras ñuca jahuapachai auc Yaya ñaupacpi tiyaunguna.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Ñáuca Runa Tucuc asha chingarishcacuinta tucushca runagunataga quishpichingahua shamurani.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Yuyarichi. Shuc runa patsac (100) ovejata charishcamanda shuc chingaricpiga manachu chi iscun chunga iscungunata (99) urcui saquinga chi chingarishcata mascagringahua.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Sirtumi nini, Chi mana chingarishca ovejagunamanda chi chingarishcata tupashaga yapa cushiyangami.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Chasnallata cangunahua jahuapachaibi auc Yayaga mana munanzhu cai ichillagunamanda mana shugllahuas chingarichun nisha.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Camba quiric huauqui canda mana alita racpiga paihuan sapalla cuintagrisha alichingui. Canda uyacpi paita Diospacta cuti rangahua munachishcangui.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Canda mana uyacpi canhuan pariu shuc ali quiric runata u ishcaita paihuagma ña alichingahua apangui. Pai ima tucushcatas rimacpi uyasha chi ishcai (2) pura quimsa (3) pura alita yachasha alichinauchun nisha.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Randi pai cangunata mana cadsucpiga quiriccuna tandarishcai tucuita cuintangui. Chasna racpi tucui quiriccunatas pai mana cadsucpiga paita romano cullquita tandac runacuintata u jiridsata rac nishca tucunga.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Sirtuta nini, Cai pachaibi canguna huatashcacuinta maicandas mana alichan nicpiga jahuapachai Yaya Diospas mana alichaun ningami. Chasnallata cai pachaibi canguna imatas pascashcacuinta maicandahuas ali man nicpiga jahuapachaibis ali man ningami.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Chasnallata cangunata nini, maicanbas cangunamanda ishcai runaguna shuc yuyaillahuan imatas Diosta mañasha tapucpi ñuca jahuapachai tiyac Yaya canguna tapushcata cungami.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Maibi ishcai u quimsa runapura ñuca shutihuan tandaricpi paigunahuan ñuca tiyashami nira.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Jesus chasna rimacpi Pedro paima caillayasha tapura, Shuc quiric huauqui ñucata mana alita racpi masna cutinda perdunana ani, canzhis (7) cutingamachu perdunana ani.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Tapucpi Jesus cutipara, Canzhis cutingamalla mana ninichu, randi cadsi pichca patsac (500) mana yupaibaccama perdunana mangui.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Uyaichi. Diospa ali mandana shuc cullquiyuc amucuinta man. Shuc punzha chi amu paihua runaguna dihuishcagunata pagahuaichi nira.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Chasna nicpi shamura shuc runa ashca huaranga (10.000) cullquita dihuic.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Ima paganatas mana charicpi amu chi runata rimara camba dihui pagashca tucungahua camba huarmitas churigunatas tucui charishcagunatas candahuas randichishca tucungaraunguichi, pagashca saquirichun nisha.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Chita uyasha chi runaga amu ñaupacpi cungurisha rugara, Ama chasna rahuaichu señor nisha, chapahuangui, ñuca ansa ansa illacta pagashcanguimi.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Chasna rugacpi amu chi runata llaquisha saquira, pai dihuigunata illacta perdunara.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Chi runa chimanda llucshisha pariu tarabauc runahuan paita shuc patsacllata (100) dihuic runahuan tupanacura. Paihua cungamanda japisha quihuira, Can ñucata dihuishcata cunan pagahuai nisha sinzhi shimihuan caparira.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Chi runa cungurisha paita rugara, Ama chasna rahuaichu, ñapa chapapangui, tucuita pagashcanguimi nira.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Randi paiga mana uyasha mana perdunarachu. Chi dihuic runata japisha carcelbi tapara paihua dihuita paganagama.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Chasna tucushcata shuccuna ricusha, yapa llaquirisha, chi amuhuagma cuintagrinaura.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Chi cuintaucunata uyasha amu chi runata cayasha nira, Mana ali runachangui. Can dihuishcagunata huinda perdunasha saquirani can llaquilla rugashcamanda.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Cambas manachu canda dihuicta yuyarisha yanapana arangui ñuca canda yuyarisha yanapashcacuinta.
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Chasna nisha amu sinzhita piñasha cai runata cachara libachinauchun nisha paihua dihuita tucuita paganagama.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Jesus chasna cuintashcahuasha nira, Chasnallata shuccuna cangunata mana ali rashcata tucui shunguhuan canguna mana perdunasha cungaricpiga ñuca jahuapachai auc Yaya cangunatas chi amu rashcacuintallata rangami.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.