Hebreus 13
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Quiquin huauquipurashina pariumanda llaquinacusha catina anguichi.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Mana ricsishca quiric runaguna pasiangahua shamucpi ali shunguhuan canguna huasi ucuma yaicuchisha yanapangui. Maican cuti chasna rashami mana yachasha angelgunata yaicuchishcaunami.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Carcelbi tapashca tiyac runagunata yuyarichi canguna paigunahuan pariu carcelbi tiyaucshina. Chasnallata yapa turmintariu runagunata yuyarichi cangunahuas paigunacuintallata turmintariushina.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Maican runas huarmita japisha chi huarmillahuan causanaga ali man, quiquin amu carihuan amu huarmihuan alita yuyarisha causana manguichi, shucpa huarmita mana munasha changuichi. Mana quiquin carihuan mana quiquin huarmihuan llutaricpiga Dios chita taripangami.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Yaya Dios cangunata casna nishcami:
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Chiraicumi cushihuan casna rimanata ushanchi:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Diospa shimita cangunama huañuc yachachiccunata causashcatas huañushcatahuas yuyarichi. Paiguna imasna quirisha causashcashina catina manguichi.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesucristoga mana cambiaric ashami ñaupa ashas, cunan ashas, huiñaigama ashahuas, chasnallata causanmi.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Pai chasna ashcaraicu shuc tunu yachachishcagunatas uyasha mana catinachanguichi casna nisha, cai micunami Diospacpi canda alichin randi chi micunaga canda Diospacpi huaglichin nisha yachachinaun. Chi micunamanda camachishcagunata catic runagunaga Diospacpi mana mas aliyanaushcachu. Chita yuyarina randimanda Yaya Dios llaquisha yanapachun canguna paihuacpi mas sinzhi tucungahua.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Diospa huasibi tarabauc israel pagriguna ñaupa mandashcagunata catisha aichata huanchisha ricuchishcamanda ñucanchishina Jesucristota quirisha quishpichishca tucunata mana ushaunaunzhu paita mana quirishcamanda.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Chi pagri amuga aichata huanchisha Diosta alabana huasibi yaicusha chi ali sumac cuartoma rahuaita apasha Diosma ricuchic ara tucui runagunahua juchata Dios pichachun nisha. Chihuashaga pagriguna chi huanchishca aichata llactamanda canzhama apasha rupachic anaura.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Chicuintami Jesustaga llactamanda canzhama apashca ara huanchingahua. Paiga tucuigunahua juchata paihua quiquin rahuaihuan pichangahuami ashcata turmintachitucusha huañura.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Chasna acpi ñucanchihuas pinganayacta turmintarisha llactamanda canzhama llucshishcacuinta ñucanchi ñaupa causaita saquisha Jesuspagma rishunchi.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Mana chingaric llactataga cai pachaibiga mana charinchichu. Chi shuc mana tucuribac gustu llactata chapashunchi.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Chiraicumi Jesucristomanda Yaya Diosta caran punzha alabana anchi. Ñáaupa uras aichata Diosma cusha alabashcacuinta cunan ñucanchi shimigunahuan Diosta pagrachu nisha alabashunchi.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Chasnallata alita ranata ama cungaringuichu, chasnallata mana mitsasha shuccunata yanapanami. Chasna racpi chigunaga Diosma cushcashina ashami paita cushiyachinmi.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Cangunata Diospa shimita yachachiccunataga alita uyasha pactachichi. Paiguna rashcagunamanda Diosma rimangaraushcaraicu cangunata cuirasha alita rasha causanauchun nisha cuiraungunami mana sambayasha. Canguna paigunata alita uyacpi paiguna cushihuan tarabangaunami. Canguna mana chasna racpiga llaquiringaunami. Chasna tucucpi cangunahuas mana yanapai tucunguichichu.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ñáucanchi tucui uras alita rasha nisha munac ashami ali yuyaihuan causaccuna anchi. Chasna acpi ñucanchimanda Dioshuan cuintaichi.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Chasnallata cangunata rugauni Yaya Diosta tapuichi ñucata cuti cangunahuagma uctallata cachahuachun nisha.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Cungailla causaita cuc Diosmi ñucanchi
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Chasna acpi cunanga Yaya Dios cangunama
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Ashillata cangunama quillcasha rugauni huauquiguna cai yachachishca shimita uyaichi nisha.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Canguna yachangahua rimauni ñucanchi huauqui Timoteota carcelmanda ñallami llucshichingaraunguna. Pai dsaslla shamucpiga paihuan pariumi cangunahuagma shamungarauni.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Cangunata yachachisha cuirac runagunatas, tucui quiriccunandi saludaichi. Italia llactaibi causauc tucui quiriccunami cangunama saluduta cachanaun.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Yaya Dios cangunata llaquisha alita rachun. Chasna achun.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.