Hebreus 13

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quiquin huauquipurashina pariumanda llaquinacusha catina anguichi.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Mana ricsishca quiric runaguna pasiangahua shamucpi ali shunguhuan canguna huasi ucuma yaicuchisha yanapangui. Maican cuti chasna rashami mana yachasha angelgunata yaicuchishcaunami.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Carcelbi tapashca tiyac runagunata yuyarichi canguna paigunahuan pariu carcelbi tiyaucshina. Chasnallata yapa turmintariu runagunata yuyarichi cangunahuas paigunacuintallata turmintariushina.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Maican runas huarmita japisha chi huarmillahuan causanaga ali man, quiquin amu carihuan amu huarmihuan alita yuyarisha causana manguichi, shucpa huarmita mana munasha changuichi. Mana quiquin carihuan mana quiquin huarmihuan llutaricpiga Dios chita taripangami.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Yaya Dios cangunata casna nishcami:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Chiraicumi cushihuan casna rimanata ushanchi:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Diospa shimita cangunama huañuc yachachiccunata causashcatas huañushcatahuas yuyarichi. Paiguna imasna quirisha causashcashina catina manguichi.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jesucristoga mana cambiaric ashami ñaupa ashas, cunan ashas, huiñaigama ashahuas, chasnallata causanmi.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Pai chasna ashcaraicu shuc tunu yachachishcagunatas uyasha mana catinachanguichi casna nisha, cai micunami Diospacpi canda alichin randi chi micunaga canda Diospacpi huaglichin nisha yachachinaun. Chi micunamanda camachishcagunata catic runagunaga Diospacpi mana mas aliyanaushcachu. Chita yuyarina randimanda Yaya Dios llaquisha yanapachun canguna paihuacpi mas sinzhi tucungahua.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Diospa huasibi tarabauc israel pagriguna ñaupa mandashcagunata catisha aichata huanchisha ricuchishcamanda ñucanchishina Jesucristota quirisha quishpichishca tucunata mana ushaunaunzhu paita mana quirishcamanda.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Chi pagri amuga aichata huanchisha Diosta alabana huasibi yaicusha chi ali sumac cuartoma rahuaita apasha Diosma ricuchic ara tucui runagunahua juchata Dios pichachun nisha. Chihuashaga pagriguna chi huanchishca aichata llactamanda canzhama apasha rupachic anaura.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Chicuintami Jesustaga llactamanda canzhama apashca ara huanchingahua. Paiga tucuigunahua juchata paihua quiquin rahuaihuan pichangahuami ashcata turmintachitucusha huañura.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Chasna acpi ñucanchihuas pinganayacta turmintarisha llactamanda canzhama llucshishcacuinta ñucanchi ñaupa causaita saquisha Jesuspagma rishunchi.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Mana chingaric llactataga cai pachaibiga mana charinchichu. Chi shuc mana tucuribac gustu llactata chapashunchi.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Chiraicumi Jesucristomanda Yaya Diosta caran punzha alabana anchi. Ñáaupa uras aichata Diosma cusha alabashcacuinta cunan ñucanchi shimigunahuan Diosta pagrachu nisha alabashunchi.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Chasnallata alita ranata ama cungaringuichu, chasnallata mana mitsasha shuccunata yanapanami. Chasna racpi chigunaga Diosma cushcashina ashami paita cushiyachinmi.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Cangunata Diospa shimita yachachiccunataga alita uyasha pactachichi. Paiguna rashcagunamanda Diosma rimangaraushcaraicu cangunata cuirasha alita rasha causanauchun nisha cuiraungunami mana sambayasha. Canguna paigunata alita uyacpi paiguna cushihuan tarabangaunami. Canguna mana chasna racpiga llaquiringaunami. Chasna tucucpi cangunahuas mana yanapai tucunguichichu.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Ñáucanchi tucui uras alita rasha nisha munac ashami ali yuyaihuan causaccuna anchi. Chasna acpi ñucanchimanda Dioshuan cuintaichi.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Chasnallata cangunata rugauni Yaya Diosta tapuichi ñucata cuti cangunahuagma uctallata cachahuachun nisha.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Cungailla causaita cuc Diosmi ñucanchi
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Chasna acpi cunanga Yaya Dios cangunama
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ashillata cangunama quillcasha rugauni huauquiguna cai yachachishca shimita uyaichi nisha.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Canguna yachangahua rimauni ñucanchi huauqui Timoteota carcelmanda ñallami llucshichingaraunguna. Pai dsaslla shamucpiga paihuan pariumi cangunahuagma shamungarauni.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Cangunata yachachisha cuirac runagunatas, tucui quiriccunandi saludaichi. Italia llactaibi causauc tucui quiriccunami cangunama saluduta cachanaun.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Yaya Dios cangunata llaquisha alita rachun. Chasna achun.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.