Hebreus 13

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quiquin huauquipurashina pariumanda llaquinacusha catina anguichi.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Mana ricsishca quiric runaguna pasiangahua shamucpi ali shunguhuan canguna huasi ucuma yaicuchisha yanapangui. Maican cuti chasna rashami mana yachasha angelgunata yaicuchishcaunami.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Carcelbi tapashca tiyac runagunata yuyarichi canguna paigunahuan pariu carcelbi tiyaucshina. Chasnallata yapa turmintariu runagunata yuyarichi cangunahuas paigunacuintallata turmintariushina.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Maican runas huarmita japisha chi huarmillahuan causanaga ali man, quiquin amu carihuan amu huarmihuan alita yuyarisha causana manguichi, shucpa huarmita mana munasha changuichi. Mana quiquin carihuan mana quiquin huarmihuan llutaricpiga Dios chita taripangami.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Yaya Dios cangunata casna nishcami:
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Chiraicumi cushihuan casna rimanata ushanchi:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Diospa shimita cangunama huañuc yachachiccunata causashcatas huañushcatahuas yuyarichi. Paiguna imasna quirisha causashcashina catina manguichi.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jesucristoga mana cambiaric ashami ñaupa ashas, cunan ashas, huiñaigama ashahuas, chasnallata causanmi.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Pai chasna ashcaraicu shuc tunu yachachishcagunatas uyasha mana catinachanguichi casna nisha, cai micunami Diospacpi canda alichin randi chi micunaga canda Diospacpi huaglichin nisha yachachinaun. Chi micunamanda camachishcagunata catic runagunaga Diospacpi mana mas aliyanaushcachu. Chita yuyarina randimanda Yaya Dios llaquisha yanapachun canguna paihuacpi mas sinzhi tucungahua.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Diospa huasibi tarabauc israel pagriguna ñaupa mandashcagunata catisha aichata huanchisha ricuchishcamanda ñucanchishina Jesucristota quirisha quishpichishca tucunata mana ushaunaunzhu paita mana quirishcamanda.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Chi pagri amuga aichata huanchisha Diosta alabana huasibi yaicusha chi ali sumac cuartoma rahuaita apasha Diosma ricuchic ara tucui runagunahua juchata Dios pichachun nisha. Chihuashaga pagriguna chi huanchishca aichata llactamanda canzhama apasha rupachic anaura.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Chicuintami Jesustaga llactamanda canzhama apashca ara huanchingahua. Paiga tucuigunahua juchata paihua quiquin rahuaihuan pichangahuami ashcata turmintachitucusha huañura.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Chasna acpi ñucanchihuas pinganayacta turmintarisha llactamanda canzhama llucshishcacuinta ñucanchi ñaupa causaita saquisha Jesuspagma rishunchi.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Mana chingaric llactataga cai pachaibiga mana charinchichu. Chi shuc mana tucuribac gustu llactata chapashunchi.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Chiraicumi Jesucristomanda Yaya Diosta caran punzha alabana anchi. Ñáaupa uras aichata Diosma cusha alabashcacuinta cunan ñucanchi shimigunahuan Diosta pagrachu nisha alabashunchi.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Chasnallata alita ranata ama cungaringuichu, chasnallata mana mitsasha shuccunata yanapanami. Chasna racpi chigunaga Diosma cushcashina ashami paita cushiyachinmi.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Cangunata Diospa shimita yachachiccunataga alita uyasha pactachichi. Paiguna rashcagunamanda Diosma rimangaraushcaraicu cangunata cuirasha alita rasha causanauchun nisha cuiraungunami mana sambayasha. Canguna paigunata alita uyacpi paiguna cushihuan tarabangaunami. Canguna mana chasna racpiga llaquiringaunami. Chasna tucucpi cangunahuas mana yanapai tucunguichichu.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ñáucanchi tucui uras alita rasha nisha munac ashami ali yuyaihuan causaccuna anchi. Chasna acpi ñucanchimanda Dioshuan cuintaichi.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Chasnallata cangunata rugauni Yaya Diosta tapuichi ñucata cuti cangunahuagma uctallata cachahuachun nisha.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Cungailla causaita cuc Diosmi ñucanchi
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Chasna acpi cunanga Yaya Dios cangunama
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Ashillata cangunama quillcasha rugauni huauquiguna cai yachachishca shimita uyaichi nisha.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Canguna yachangahua rimauni ñucanchi huauqui Timoteota carcelmanda ñallami llucshichingaraunguna. Pai dsaslla shamucpiga paihuan pariumi cangunahuagma shamungarauni.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Cangunata yachachisha cuirac runagunatas, tucui quiriccunandi saludaichi. Italia llactaibi causauc tucui quiriccunami cangunama saluduta cachanaun.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Yaya Dios cangunata llaquisha alita rachun. Chasna achun.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.