1 Coríntios 9
Diospa shimi (QVZNT) vs ACF
1 Ñáucaga Jesucristo japisha camachigrichun nishca cachashca runa asha chi shuc camachic runagunacuinta ranatas lugarta charini. Ñáucahuas ricushcani ñucanchi Señor Jesusta. Cangunaga ñuca camachishcata uyasha quiric tucusha Señor Jesuspacta ñuca rauctaga ricuchic anguichi.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Shuccuna ñucamanda rimasha paiga mana Jesucristo cachashca runachan nisha, rimagllaita cangunaga ñuca yachachishcamanda quiric tucusha tucui runagunama ricuchinguichimi ñuca sirtu Cristo cachashca runa ashcataga.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Tucui ñucamanda pai mana Cristo cachashca runachan nisha rimac runagunata caita rimani,
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 — ausente —
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 — ausente —
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 — ausente —
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Sundaluga paihua quiquin cullquihuan causanzhu. Lumuta tarpuc huarmis manachu lumuta micun, huagrata cuirac runa manachu lechete upin. Chicuinta Diospa shimita yachachic runaga chi tarabanamanda cushca cullquihuan micunami.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Ñáuca mana runa yuyaimandachu rimani, Dios Moisesta quillcachishca shimibi chicuintami nin casna nisha, tarabac runaguna tarabashcamanda causanami.
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Pai mandashca shimibi casna quillcashcami:
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Manachu ñucanchimandahuas yuyarira. Indá, ñucanchi yachangahua chita quillcachira. Tarpuc runas, pallashcata lluchuc runahuas tarabashcamanda maican muyutas micunata ushanaunmi jaitac huagracuinta.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Chi tarpuc runa tarpushcata micushcacuinta Diospa shimita ñucanchi cangunata yachachishcaraicumi canguna ñucanchima charishcata cunami anguichi.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Shuc camachic runaguna canguna cushcahuan micusha causanaupi ñucanchiga manachu maspas lugarta charinchi chasna causanata canguna ñucanchi camachishcata quiric tucushcamanda.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Manachu yachanguichi Diosta alabana huasibi tarabaccuna sirbishcamanda Diosma ricuchishca micunata micusha causaunguna, chasnallata Diosma ricuchishca aichatas huanchisha chimanda micuunguna.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Chicuinta ranata Señor Jesucristo ñucanchita mandara casna nisha, Dios quishpichishcamanda camachiccuna paihuacta tarabashcaraicu uyaucunaga paigunama alita cumbiranauchun.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ñáucaga canguna yachachishcamanda cumbirahuaichi nisha rimanata ushashcani randi mana rashcanichu, chi randimanda ñuca quiquin cullquihuanmi randisha causashcani. Cunanbas mana quillcanichu canguna ñucama cumbiranauchun nisha. Cangunata yachachishalla cushiyani. Chasna yachachinata saquina randimanda micuna illac huañushaga alimaima nini.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Diospa quishpina shimita yachachishcamanda mas ali mani nisha mana yuyarinichu. Dios ñucata japihuashcami chasna rangahuaca, chasna acpi imatata rashata. Mana yachachicpiga ñuca shungu yapa turmintarihuanga ñuca ranata mana pactachishcamanda.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Cullquita mana japishallata shungumanda yachachisha shuc cumbiranacuinta cushita japingarauni. Randi Dios ñucata japisha camachigri nisha mandashcaraicumi rana ani.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Ñáuca yachachishcamanda canguna cullquita japinata ushashallata ñuca quiquin cullquillahuanmi causauni. Chasna rashallata cumbiranata japishcacuinta cushiyani Jesucristomanda camachisha nisha, uyaccuna pagahuai nisha mana yuyarinichu.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ñáuca lugar runa ashallata huatashcacuinta llambu runagunata yanapac tucushcani ashcaguna Jesucristota quiric tucunauchun nisha.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Israel runaguna Señor Jesucristota quirinauchun nisha ñuca paigunahuan tiyasha paigunacuinta tucuni. Paiguna Moises mandashca shimigunata pactachinami ashcamanda ñuca chi mana shimita pactachinata minishtishallata chigunata pactachic ani paiguna Jesusta uyanauchun nisha.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Chasnallata mana-israel runaguna quiric tucunauchun nisha paiguna Moises mandashcagunata mana chariccuna ashcamanda ñucahuas mana pactachiccuinta tucuni paiguna Señor Jesusta quirinauchun nisha. Chasna ashahuas ñuca Cristo mandashcataga pactachic ashcamandami Yaya Dios mandashcata mana saquinichu.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Chi mana sinzhi quiriccuna mas sinzhi quiringahua ñuca paigunacuinta tucuni. Maibi tiyasha chi muntunbi tiyaccuinta tucuni maican paigunamanda quiric tucunauchun nisha.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ñáuca tucui imata rashahuas Jesusmanda quishpina shimi mirarichun nisha rauni Dios cungaraushcata japingahua.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Yachanguichi ashca runaguna callpasha binsisha nishallata shuglla randi binsin. Paillami cumbiranata japin. Chicuinta Dios cungaraushca cumbiranata japingahuaca ahuantasha causaichi.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Tucui callpac runaguna paiguna aichagunata sinzhita mandasha alita cuiraunguna. Binsic runa cumbiranata japigllaita mana unaihuasha chi cumbirana panga curuna chaquirisha tucurin. Ñáucanchiga Dios cumbiranata japisha nisha ñucanchi yuyarinatas aichatas mandanchi chi callpac runagunacuinta. Randi Diospa cumbiranaga mana ima uraspas tucuringachu.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Yanga callpac runa mana imatas japingachu. Chasnallata shuc macac runa yanga huarallai macashaga mana imatas japingachu. Ñáucaga Jesucristohuan purisha mana paigunacuintachu purini.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Astahuanbas chi macaccuinta ñuca aichatami sinzhita mandani tucui uras alita rangahua. Chita mana rashaga shuccunata yachachigllaita Dios paihua cumbiranata mana cuhuangachu.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.