1 Coríntios 9
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Ñáucaga Jesucristo japisha camachigrichun nishca cachashca runa asha chi shuc camachic runagunacuinta ranatas lugarta charini. Ñáucahuas ricushcani ñucanchi Señor Jesusta. Cangunaga ñuca camachishcata uyasha quiric tucusha Señor Jesuspacta ñuca rauctaga ricuchic anguichi.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Shuccuna ñucamanda rimasha paiga mana Jesucristo cachashca runachan nisha, rimagllaita cangunaga ñuca yachachishcamanda quiric tucusha tucui runagunama ricuchinguichimi ñuca sirtu Cristo cachashca runa ashcataga.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Tucui ñucamanda pai mana Cristo cachashca runachan nisha rimac runagunata caita rimani,
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 — ausente —
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 — ausente —
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 — ausente —
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Sundaluga paihua quiquin cullquihuan causanzhu. Lumuta tarpuc huarmis manachu lumuta micun, huagrata cuirac runa manachu lechete upin. Chicuinta Diospa shimita yachachic runaga chi tarabanamanda cushca cullquihuan micunami.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ñáuca mana runa yuyaimandachu rimani, Dios Moisesta quillcachishca shimibi chicuintami nin casna nisha, tarabac runaguna tarabashcamanda causanami.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Pai mandashca shimibi casna quillcashcami:
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Manachu ñucanchimandahuas yuyarira. Indá, ñucanchi yachangahua chita quillcachira. Tarpuc runas, pallashcata lluchuc runahuas tarabashcamanda maican muyutas micunata ushanaunmi jaitac huagracuinta.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Chi tarpuc runa tarpushcata micushcacuinta Diospa shimita ñucanchi cangunata yachachishcaraicumi canguna ñucanchima charishcata cunami anguichi.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Shuc camachic runaguna canguna cushcahuan micusha causanaupi ñucanchiga manachu maspas lugarta charinchi chasna causanata canguna ñucanchi camachishcata quiric tucushcamanda.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Manachu yachanguichi Diosta alabana huasibi tarabaccuna sirbishcamanda Diosma ricuchishca micunata micusha causaunguna, chasnallata Diosma ricuchishca aichatas huanchisha chimanda micuunguna.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Chicuinta ranata Señor Jesucristo ñucanchita mandara casna nisha, Dios quishpichishcamanda camachiccuna paihuacta tarabashcaraicu uyaucunaga paigunama alita cumbiranauchun.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ñáucaga canguna yachachishcamanda cumbirahuaichi nisha rimanata ushashcani randi mana rashcanichu, chi randimanda ñuca quiquin cullquihuanmi randisha causashcani. Cunanbas mana quillcanichu canguna ñucama cumbiranauchun nisha. Cangunata yachachishalla cushiyani. Chasna yachachinata saquina randimanda micuna illac huañushaga alimaima nini.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Diospa quishpina shimita yachachishcamanda mas ali mani nisha mana yuyarinichu. Dios ñucata japihuashcami chasna rangahuaca, chasna acpi imatata rashata. Mana yachachicpiga ñuca shungu yapa turmintarihuanga ñuca ranata mana pactachishcamanda.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Cullquita mana japishallata shungumanda yachachisha shuc cumbiranacuinta cushita japingarauni. Randi Dios ñucata japisha camachigri nisha mandashcaraicumi rana ani.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Ñáuca yachachishcamanda canguna cullquita japinata ushashallata ñuca quiquin cullquillahuanmi causauni. Chasna rashallata cumbiranata japishcacuinta cushiyani Jesucristomanda camachisha nisha, uyaccuna pagahuai nisha mana yuyarinichu.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Ñáuca lugar runa ashallata huatashcacuinta llambu runagunata yanapac tucushcani ashcaguna Jesucristota quiric tucunauchun nisha.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Israel runaguna Señor Jesucristota quirinauchun nisha ñuca paigunahuan tiyasha paigunacuinta tucuni. Paiguna Moises mandashca shimigunata pactachinami ashcamanda ñuca chi mana shimita pactachinata minishtishallata chigunata pactachic ani paiguna Jesusta uyanauchun nisha.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Chasnallata mana-israel runaguna quiric tucunauchun nisha paiguna Moises mandashcagunata mana chariccuna ashcamanda ñucahuas mana pactachiccuinta tucuni paiguna Señor Jesusta quirinauchun nisha. Chasna ashahuas ñuca Cristo mandashcataga pactachic ashcamandami Yaya Dios mandashcata mana saquinichu.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Chi mana sinzhi quiriccuna mas sinzhi quiringahua ñuca paigunacuinta tucuni. Maibi tiyasha chi muntunbi tiyaccuinta tucuni maican paigunamanda quiric tucunauchun nisha.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ñáuca tucui imata rashahuas Jesusmanda quishpina shimi mirarichun nisha rauni Dios cungaraushcata japingahua.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Yachanguichi ashca runaguna callpasha binsisha nishallata shuglla randi binsin. Paillami cumbiranata japin. Chicuinta Dios cungaraushca cumbiranata japingahuaca ahuantasha causaichi.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Tucui callpac runaguna paiguna aichagunata sinzhita mandasha alita cuiraunguna. Binsic runa cumbiranata japigllaita mana unaihuasha chi cumbirana panga curuna chaquirisha tucurin. Ñáucanchiga Dios cumbiranata japisha nisha ñucanchi yuyarinatas aichatas mandanchi chi callpac runagunacuinta. Randi Diospa cumbiranaga mana ima uraspas tucuringachu.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Yanga callpac runa mana imatas japingachu. Chasnallata shuc macac runa yanga huarallai macashaga mana imatas japingachu. Ñáucaga Jesucristohuan purisha mana paigunacuintachu purini.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Astahuanbas chi macaccuinta ñuca aichatami sinzhita mandani tucui uras alita rangahua. Chita mana rashaga shuccunata yachachigllaita Dios paihua cumbiranata mana cuhuangachu.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.