1 Coríntios 3
Diospa shimi (QVZNT) vs NVI
1 Ñáuca cangunahuan tiyashca uras Diospa Samaita uyauc runagunata rimashcacuinta mana usharanichu cangunahuan chasna rimangahua huauquiguna. Astahuanbas canguna aicha munashcata raucuna ashcaraicu Cristota mana sinzhi quiriccunatacuinta cangunata rimarani.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ñáa llullu huahuagunaga sinzhi micunata mana micuc asha chuchullahuan causaungunami. Chicuintallata canguna sinzhi yachachishca shimita chara mana uyac acpi ansa yachachinata cuintarani. Cunangama canguna chara sinzhi yachachishcata uyanata mana ushanguichichu.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Chara aicha munashcata raucuna anguichi. Pariu mana alita yuyarisha mana alita rimasha chican chican tucushcanguichi. Chimanda yachanchi aicha munashcata raucuna anguichi, Diosta mana quiric runacuinta puriunguichi.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Maicanguna ñucanchi Pablo runa manchi ninguichi, shuccuna ñucanchi Apolospa runa manchi ninguichi. Canguna chasna rimasha manachu camba aicha munashcata raunguichi.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Yuyarichi. Pitan Pablo. Pitan Apolos. Ñáucanchiga Diosta sirbic runalla manchi. Pai caran runa tarabanata cushcacuinta chillata raranchi. Chasna acpi ñucanchi Diospa shimita camachiupi manachu Cristota quiriranguichi.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ñáucaga Diospa shimita camachisha muyuta tarpuccuinta arani. Apolosca chi tarpushcagunata cuiraccuinta asha cangunata mas yachachishca. Randi Diosca chi muyuta huiñachisha mirachishca.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Tarpuc runa, muyuta cuirauc runahuas manachu yanga an. Dioslla huiñachic ashcamanda tucuita rauc man. Paillata yuyarichi.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Tarpuc runas muyuta cuirauc runas pariu aunguna. Chasna agllaita caran amu rashca tuputa Dios pagashcacuinta cungami. Paiguna ali tarabashca acpi Dios alita pagangami.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ñáucanchihuas Apolospas Diospacta rasha paihuan pariu tarabaccuna anchi. Ñáa canguna shungüibi Dios tarabacpi paihua chagracuinta anguichi.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Jesucristota quirinamanda cangunata camachingahua callarirani canguna ali huasicuinta tucuchun nisha. Dios ñucata llaquisha ali yuyaita cuhuashcaraicu huasita punda shayachic runacuinta mani, huasha shuccuna Diospa shimita mas yachachisha chi huasita mas jahuamacuinta shayachisha riunguna. Caran yachachic runa alita yuyarisha yachachinauchun.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ñáa pundaga Jesucristomi, pai punda sinzhi istandicuinta acpi shuc illanmi. Mana pihuas shuc punda istandita churanata ushanzhu.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Huasha chi huasita shayachic runagunaga caran shuc ali sinzhigunahuan baliccunahuan shayachinata ushanaun, curihuan cullquihuan rumihuancuinta. Maicanguna mana alita shayachinaun mana unaita durana ruyahuan, chindahuan, yanga pangahuancuinta shayachinaun. Chicuinta Diosmanda yachachinata camachisha maicanguna ali yachachinaun, maicanguna mana ali yachachinata yachachinaun.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Randi puchucai punzha pactacpi caran amu rashcaguna ricuringami. Chi punzha Diospagmanda nina tucui rashcagunata rupachisha camangami ima tunu acta ricuchingahua.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Maican runa mana rupaibag huasita shayachishcacuinta rasha chi alita rashcagunamanda alita pagaitucungami.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Chi mana alita shayachic runaga ninamanda quishpingami randi pai rashcagunaga rupashca tucusha mana imahuas puchungachu.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Yuyarichi. Manachu yachanguichi Diospa Samai cangunahuacpi causaun. Chasna causashcaraicu Yaya Diospa huasi manguichi.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Maican runa Diospa huasita huaglichicpi Dios chi runata huaglichingami. Chasna rangami paihua huasi yapa ali sumac ashcaraicu. Ñáa cangunaga Yaya Diospa quiquin causana huasi manguichi.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Cangunallata ama umasha pandaringuichichu. Canguna cai mundu yachachinata yapa yachashcaraicu yapa yuyaiyuc manchi nisha yuyarisha pandaringuichi. Astahuanbas cai mundumanda yachaita saquichi Diospagmanda ali yuyaita yachangahua.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Diosca nin cai mundumanda yuyai paihuacpi yanga man. Paihua shimibi quillcashcami casna nisha: Paiguna quiquin yuyarinagunahuanlla Dios chi yuyaiyuc runagunata muduyachingami.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Chasnallata israelgunata mandac ñaupa causac rey amu David chicuinta quillcashcami: Jatun Diosca chi yachaucuna yuyarinaguna yanga manaun nin.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Chasnallata cangunaga Cristohuac manguichi, Cristoga Yaya Diospac man.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.