1 Coríntios 3

Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ñáuca cangunahuan tiyashca uras Diospa Samaita uyauc runagunata rimashcacuinta mana usharanichu cangunahuan chasna rimangahua huauquiguna. Astahuanbas canguna aicha munashcata raucuna ashcaraicu Cristota mana sinzhi quiriccunatacuinta cangunata rimarani.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ñáa llullu huahuagunaga sinzhi micunata mana micuc asha chuchullahuan causaungunami. Chicuintallata canguna sinzhi yachachishca shimita chara mana uyac acpi ansa yachachinata cuintarani. Cunangama canguna chara sinzhi yachachishcata uyanata mana ushanguichichu.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Chara aicha munashcata raucuna anguichi. Pariu mana alita yuyarisha mana alita rimasha chican chican tucushcanguichi. Chimanda yachanchi aicha munashcata raucuna anguichi, Diosta mana quiric runacuinta puriunguichi.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Maicanguna ñucanchi Pablo runa manchi ninguichi, shuccuna ñucanchi Apolospa runa manchi ninguichi. Canguna chasna rimasha manachu camba aicha munashcata raunguichi.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Yuyarichi. Pitan Pablo. Pitan Apolos. Ñáucanchiga Diosta sirbic runalla manchi. Pai caran runa tarabanata cushcacuinta chillata raranchi. Chasna acpi ñucanchi Diospa shimita camachiupi manachu Cristota quiriranguichi.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ñáucaga Diospa shimita camachisha muyuta tarpuccuinta arani. Apolosca chi tarpushcagunata cuiraccuinta asha cangunata mas yachachishca. Randi Diosca chi muyuta huiñachisha mirachishca.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Tarpuc runa, muyuta cuirauc runahuas manachu yanga an. Dioslla huiñachic ashcamanda tucuita rauc man. Paillata yuyarichi.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Tarpuc runas muyuta cuirauc runas pariu aunguna. Chasna agllaita caran amu rashca tuputa Dios pagashcacuinta cungami. Paiguna ali tarabashca acpi Dios alita pagangami.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ñáucanchihuas Apolospas Diospacta rasha paihuan pariu tarabaccuna anchi. Ñáa canguna shungüibi Dios tarabacpi paihua chagracuinta anguichi.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Jesucristota quirinamanda cangunata camachingahua callarirani canguna ali huasicuinta tucuchun nisha. Dios ñucata llaquisha ali yuyaita cuhuashcaraicu huasita punda shayachic runacuinta mani, huasha shuccuna Diospa shimita mas yachachisha chi huasita mas jahuamacuinta shayachisha riunguna. Caran yachachic runa alita yuyarisha yachachinauchun.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ñáa pundaga Jesucristomi, pai punda sinzhi istandicuinta acpi shuc illanmi. Mana pihuas shuc punda istandita churanata ushanzhu.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Huasha chi huasita shayachic runagunaga caran shuc ali sinzhigunahuan baliccunahuan shayachinata ushanaun, curihuan cullquihuan rumihuancuinta. Maicanguna mana alita shayachinaun mana unaita durana ruyahuan, chindahuan, yanga pangahuancuinta shayachinaun. Chicuinta Diosmanda yachachinata camachisha maicanguna ali yachachinaun, maicanguna mana ali yachachinata yachachinaun.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Randi puchucai punzha pactacpi caran amu rashcaguna ricuringami. Chi punzha Diospagmanda nina tucui rashcagunata rupachisha camangami ima tunu acta ricuchingahua.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Maican runa mana rupaibag huasita shayachishcacuinta rasha chi alita rashcagunamanda alita pagaitucungami.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Chi mana alita shayachic runaga ninamanda quishpingami randi pai rashcagunaga rupashca tucusha mana imahuas puchungachu.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Yuyarichi. Manachu yachanguichi Diospa Samai cangunahuacpi causaun. Chasna causashcaraicu Yaya Diospa huasi manguichi.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Maican runa Diospa huasita huaglichicpi Dios chi runata huaglichingami. Chasna rangami paihua huasi yapa ali sumac ashcaraicu. Ñáa cangunaga Yaya Diospa quiquin causana huasi manguichi.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Cangunallata ama umasha pandaringuichichu. Canguna cai mundu yachachinata yapa yachashcaraicu yapa yuyaiyuc manchi nisha yuyarisha pandaringuichi. Astahuanbas cai mundumanda yachaita saquichi Diospagmanda ali yuyaita yachangahua.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Diosca nin cai mundumanda yuyai paihuacpi yanga man. Paihua shimibi quillcashcami casna nisha: Paiguna quiquin yuyarinagunahuanlla Dios chi yuyaiyuc runagunata muduyachingami.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Chasnallata israelgunata mandac ñaupa causac rey amu David chicuinta quillcashcami: Jatun Diosca chi yachaucuna yuyarinaguna yanga manaun nin.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 — ausente —
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 — ausente —
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Chasnallata cangunaga Cristohuac manguichi, Cristoga Yaya Diospac man.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.