1 Coríntios 3

Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñáuca cangunahuan tiyashca uras Diospa Samaita uyauc runagunata rimashcacuinta mana usharanichu cangunahuan chasna rimangahua huauquiguna. Astahuanbas canguna aicha munashcata raucuna ashcaraicu Cristota mana sinzhi quiriccunatacuinta cangunata rimarani.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ñáa llullu huahuagunaga sinzhi micunata mana micuc asha chuchullahuan causaungunami. Chicuintallata canguna sinzhi yachachishca shimita chara mana uyac acpi ansa yachachinata cuintarani. Cunangama canguna chara sinzhi yachachishcata uyanata mana ushanguichichu.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Chara aicha munashcata raucuna anguichi. Pariu mana alita yuyarisha mana alita rimasha chican chican tucushcanguichi. Chimanda yachanchi aicha munashcata raucuna anguichi, Diosta mana quiric runacuinta puriunguichi.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Maicanguna ñucanchi Pablo runa manchi ninguichi, shuccuna ñucanchi Apolospa runa manchi ninguichi. Canguna chasna rimasha manachu camba aicha munashcata raunguichi.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Yuyarichi. Pitan Pablo. Pitan Apolos. Ñáucanchiga Diosta sirbic runalla manchi. Pai caran runa tarabanata cushcacuinta chillata raranchi. Chasna acpi ñucanchi Diospa shimita camachiupi manachu Cristota quiriranguichi.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ñáucaga Diospa shimita camachisha muyuta tarpuccuinta arani. Apolosca chi tarpushcagunata cuiraccuinta asha cangunata mas yachachishca. Randi Diosca chi muyuta huiñachisha mirachishca.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Tarpuc runa, muyuta cuirauc runahuas manachu yanga an. Dioslla huiñachic ashcamanda tucuita rauc man. Paillata yuyarichi.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tarpuc runas muyuta cuirauc runas pariu aunguna. Chasna agllaita caran amu rashca tuputa Dios pagashcacuinta cungami. Paiguna ali tarabashca acpi Dios alita pagangami.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ñáucanchihuas Apolospas Diospacta rasha paihuan pariu tarabaccuna anchi. Ñáa canguna shungüibi Dios tarabacpi paihua chagracuinta anguichi.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Jesucristota quirinamanda cangunata camachingahua callarirani canguna ali huasicuinta tucuchun nisha. Dios ñucata llaquisha ali yuyaita cuhuashcaraicu huasita punda shayachic runacuinta mani, huasha shuccuna Diospa shimita mas yachachisha chi huasita mas jahuamacuinta shayachisha riunguna. Caran yachachic runa alita yuyarisha yachachinauchun.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ñáa pundaga Jesucristomi, pai punda sinzhi istandicuinta acpi shuc illanmi. Mana pihuas shuc punda istandita churanata ushanzhu.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Huasha chi huasita shayachic runagunaga caran shuc ali sinzhigunahuan baliccunahuan shayachinata ushanaun, curihuan cullquihuan rumihuancuinta. Maicanguna mana alita shayachinaun mana unaita durana ruyahuan, chindahuan, yanga pangahuancuinta shayachinaun. Chicuinta Diosmanda yachachinata camachisha maicanguna ali yachachinaun, maicanguna mana ali yachachinata yachachinaun.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Randi puchucai punzha pactacpi caran amu rashcaguna ricuringami. Chi punzha Diospagmanda nina tucui rashcagunata rupachisha camangami ima tunu acta ricuchingahua.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Maican runa mana rupaibag huasita shayachishcacuinta rasha chi alita rashcagunamanda alita pagaitucungami.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Chi mana alita shayachic runaga ninamanda quishpingami randi pai rashcagunaga rupashca tucusha mana imahuas puchungachu.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Yuyarichi. Manachu yachanguichi Diospa Samai cangunahuacpi causaun. Chasna causashcaraicu Yaya Diospa huasi manguichi.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Maican runa Diospa huasita huaglichicpi Dios chi runata huaglichingami. Chasna rangami paihua huasi yapa ali sumac ashcaraicu. Ñáa cangunaga Yaya Diospa quiquin causana huasi manguichi.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Cangunallata ama umasha pandaringuichichu. Canguna cai mundu yachachinata yapa yachashcaraicu yapa yuyaiyuc manchi nisha yuyarisha pandaringuichi. Astahuanbas cai mundumanda yachaita saquichi Diospagmanda ali yuyaita yachangahua.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Diosca nin cai mundumanda yuyai paihuacpi yanga man. Paihua shimibi quillcashcami casna nisha: Paiguna quiquin yuyarinagunahuanlla Dios chi yuyaiyuc runagunata muduyachingami.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Chasnallata israelgunata mandac ñaupa causac rey amu David chicuinta quillcashcami: Jatun Diosca chi yachaucuna yuyarinaguna yanga manaun nin.
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 — ausente —
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 — ausente —
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Chasnallata cangunaga Cristohuac manguichi, Cristoga Yaya Diospac man.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.