1 Coríntios 3

Diospa shimi (QVZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñáuca cangunahuan tiyashca uras Diospa Samaita uyauc runagunata rimashcacuinta mana usharanichu cangunahuan chasna rimangahua huauquiguna. Astahuanbas canguna aicha munashcata raucuna ashcaraicu Cristota mana sinzhi quiriccunatacuinta cangunata rimarani.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ñáa llullu huahuagunaga sinzhi micunata mana micuc asha chuchullahuan causaungunami. Chicuintallata canguna sinzhi yachachishca shimita chara mana uyac acpi ansa yachachinata cuintarani. Cunangama canguna chara sinzhi yachachishcata uyanata mana ushanguichichu.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Chara aicha munashcata raucuna anguichi. Pariu mana alita yuyarisha mana alita rimasha chican chican tucushcanguichi. Chimanda yachanchi aicha munashcata raucuna anguichi, Diosta mana quiric runacuinta puriunguichi.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Maicanguna ñucanchi Pablo runa manchi ninguichi, shuccuna ñucanchi Apolospa runa manchi ninguichi. Canguna chasna rimasha manachu camba aicha munashcata raunguichi.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Yuyarichi. Pitan Pablo. Pitan Apolos. Ñáucanchiga Diosta sirbic runalla manchi. Pai caran runa tarabanata cushcacuinta chillata raranchi. Chasna acpi ñucanchi Diospa shimita camachiupi manachu Cristota quiriranguichi.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ñáucaga Diospa shimita camachisha muyuta tarpuccuinta arani. Apolosca chi tarpushcagunata cuiraccuinta asha cangunata mas yachachishca. Randi Diosca chi muyuta huiñachisha mirachishca.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Tarpuc runa, muyuta cuirauc runahuas manachu yanga an. Dioslla huiñachic ashcamanda tucuita rauc man. Paillata yuyarichi.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tarpuc runas muyuta cuirauc runas pariu aunguna. Chasna agllaita caran amu rashca tuputa Dios pagashcacuinta cungami. Paiguna ali tarabashca acpi Dios alita pagangami.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ñáucanchihuas Apolospas Diospacta rasha paihuan pariu tarabaccuna anchi. Ñáa canguna shungüibi Dios tarabacpi paihua chagracuinta anguichi.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Jesucristota quirinamanda cangunata camachingahua callarirani canguna ali huasicuinta tucuchun nisha. Dios ñucata llaquisha ali yuyaita cuhuashcaraicu huasita punda shayachic runacuinta mani, huasha shuccuna Diospa shimita mas yachachisha chi huasita mas jahuamacuinta shayachisha riunguna. Caran yachachic runa alita yuyarisha yachachinauchun.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ñáa pundaga Jesucristomi, pai punda sinzhi istandicuinta acpi shuc illanmi. Mana pihuas shuc punda istandita churanata ushanzhu.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Huasha chi huasita shayachic runagunaga caran shuc ali sinzhigunahuan baliccunahuan shayachinata ushanaun, curihuan cullquihuan rumihuancuinta. Maicanguna mana alita shayachinaun mana unaita durana ruyahuan, chindahuan, yanga pangahuancuinta shayachinaun. Chicuinta Diosmanda yachachinata camachisha maicanguna ali yachachinaun, maicanguna mana ali yachachinata yachachinaun.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Randi puchucai punzha pactacpi caran amu rashcaguna ricuringami. Chi punzha Diospagmanda nina tucui rashcagunata rupachisha camangami ima tunu acta ricuchingahua.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Maican runa mana rupaibag huasita shayachishcacuinta rasha chi alita rashcagunamanda alita pagaitucungami.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Chi mana alita shayachic runaga ninamanda quishpingami randi pai rashcagunaga rupashca tucusha mana imahuas puchungachu.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Yuyarichi. Manachu yachanguichi Diospa Samai cangunahuacpi causaun. Chasna causashcaraicu Yaya Diospa huasi manguichi.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Maican runa Diospa huasita huaglichicpi Dios chi runata huaglichingami. Chasna rangami paihua huasi yapa ali sumac ashcaraicu. Ñáa cangunaga Yaya Diospa quiquin causana huasi manguichi.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Cangunallata ama umasha pandaringuichichu. Canguna cai mundu yachachinata yapa yachashcaraicu yapa yuyaiyuc manchi nisha yuyarisha pandaringuichi. Astahuanbas cai mundumanda yachaita saquichi Diospagmanda ali yuyaita yachangahua.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Diosca nin cai mundumanda yuyai paihuacpi yanga man. Paihua shimibi quillcashcami casna nisha: Paiguna quiquin yuyarinagunahuanlla Dios chi yuyaiyuc runagunata muduyachingami.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Chasnallata israelgunata mandac ñaupa causac rey amu David chicuinta quillcashcami: Jatun Diosca chi yachaucuna yuyarinaguna yanga manaun nin.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Chasnallata cangunaga Cristohuac manguichi, Cristoga Yaya Diospac man.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.