1 Coríntios 2
Diospa shimi (QVZNT) vs NVI
1 Ñáucaga huauquiguna, cangunahuacpi pactasha Diospa shimita camachisha mana yapa yuyaiyuc runa rimashcacuinta ni runa yachaushca shimigunahuan mana camachiranichu.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Randi cangunahuan aushcai tucui shuc yuyarinagunata saquisha Jesucristollata yuyarisha nirani, pai cruspi huañushcallata yuyarisha causarani.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ñáa cangunahuagma shamusha yapa manzharisha shungu chucchurishcashina mana sinzhicuinta shamurani.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Diospa shimita camachisha mana runa yapa yachaushca shimihuanzhu camachirani, mana yapa yuyaiyuc runacuintachu, astahuanbas Diospa Samai ushaihuanmi camachirani canguna quirinauchun nisha.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Chasna camachirani canguna mana runa yuyaihuanzhu Diosta quiric tucuchun nisha randi Diospa ushaita yachashami paita quiriccuna tucunauchun nisha camachirani.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ñáa manachu Diospa yuyai an. Diosta alita yachac runagunahuanmi Diospa yuyaimanda cuintanchi. Chi shimiguna mana runahua yuyaichan, randi Diospa yuyai man. Diospa yuyaiga mana cai pachamanda runahua yuyaicuintachu, chasnallata mana cai pachata mandaccuna yuyaishinachu. Chi amuguna munduibi causashcahuasha manachu tucurinaunga.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Callari uraspas, mundu mana tiyashca urasllata Yaya Dios ñucanchita quishpichingahua yuyarishcami ñucanchi paihuan ali causanauchun nisha. Ñáaupa paihua yuyai pacashcacuinta ara randi cunanga chita yachasha cuintanchi.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Cai pachata mandaccuna Diospa yuyaita mana intindinaurachu. Paiguna yachashca ashaga tucuita mandac sumac Señor Jesusta cruspi mana huanchinaunma anaura.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Chasna acpi Diospa shimibi unai ñaupa quillcashca casna nisha:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Chasna agllaita Yaya Diosca paihua Samaita ñucanchi shungüibi churacpi paimi ñucanchima cungaraushcata yuyachin. Ñáa Diospa Samaiga mana yachaibaccunata yachasha Yaya Dios quiquin yuyariushcata tucuita yachan.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ñáa shuc runa shucpa yuyarishcata mana yachanzhu, amullami yachan. Chasnallata Diospa Samailla Dios yuyarishcagunata alita yachan.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Yaya Dios mana mundu yuyaita ñucanchima cushcachu. Randi Diospa Samai yuyachishcahuanmi, Yaya Dios ñucanchita llaquisha cumbirashcagunata yachanata ushanchi.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Chasna ashami Diospagmanda yachachisha mana runa yachaushca shimihuanzhu yachachinchi. Astahuanbas Diospa Samai ñucanchita yachachishca shimigunataga yachachinchi. Chiraicu Diosta ali yachauc runagunahuan sirtu Diospagmanda yuyarishcata yachachinchi.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Mana quiriccuna Diospa Samaita mana charisha pai imata yuyachishcatas mana uyanaunzhu, yanga shimi man nisha mana imatas intindinaunzhu.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Astahuanbas Diospa Samaita charic runagunaga tucuita ricusha ali ashcatas mana ali ashcatahuas yachaungunami. Chasna acpihuas paiguna rashcagunata ricupihuas paiguna shungu ucui ashcata chi mana quiriccuna mana yachanata ushanaunzhu.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ñáaupa uras Diospa shimibi casna quillcashca an:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.